断崖流水。
香度青林底。
元配骚人兰与芷。
不数春风桃李。
淮南丛桂小山。
诗翁合得攀翻。
身到十洲三岛,心游万壑千岩。
断崖流水。
香度青林底。
元配骚人兰与芷。
不数春风桃李。
淮南丛桂小山。
诗翁合得攀翻。
身到十洲三岛,心游万壑千岩。
断崖边,流水淙淙。
清香飘过青翠树林的底下。
这芬芳正配得上诗人笔下的兰草与白芷。
春风里的桃李,都不值一提。
淮南小山上的丛丛桂树啊。
我这老诗人,理当攀折寻访。
身虽到了传说中的十洲三岛,
心神却已游历在万壑千岩之间。
A cliffside stream cascades down.
Its fragrance drifts beneath the emerald woods.
True mates for the poet: orchids and angelica.
They outshine spring's peach and plum blossoms.
South of the Huai, osmanthus grows thick on Little Hill.
The old poet is fated to climb and pluck them.
His body may reach the isles of immortals,
But his mind roams ten thousand ravines and a thousand peaks.
苏庠咏隐逸山水与高洁志趣。
以兰芷自喻,完成了对世俗审美的认知超越。
描绘隐逸山水之景,抒发超脱尘世、心游天地的高远情怀。
骚人 · 兰芷 · 春风桃李 · 攀翻 · 心游
东山书院编辑整理