菩萨蛮

作者: 苏庠(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
苏庠作品热度:
★★★★☆

词作内容

年时忆著花前醉。

nián shí yì zhe huā qián zuì。

ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ ㄧˋ ㄓㄜ˙ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ ㄗㄨㄟˋ。

而今花落人憔悴。

ér jīn huā luò rén qiáo cuì。

ㄦˊ ㄐㄧㄣ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ。

麦浪卷晴川。

mài làng juǎn qíng chuān。

ㄇㄞˋ ㄌㄤˋ ㄐㄩㄢˇ ㄑㄧㄥˊ ㄔㄨㄢ。

杜鹃声可怜。

dù juān shēng kě lián。

ㄉㄨˋ ㄐㄩㄢ ㄕㄥ ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ。

有书无雁寄。

yǒu shū wú yàn jì。

ㄧㄡˇ ㄕㄨ ㄨˊ ㄧㄢˋ ㄐㄧˋ。

初夏槐风细。

chū xià huái fēng xì。

ㄔㄨ ㄒㄧㄚˋ ㄏㄨㄞˊ ㄈㄥ ㄒㄧˋ。

家在落霞边。

jiā zài luò xiá biān。

ㄐㄧㄚ ㄗㄞˋ ㄌㄨㄛˋ ㄒㄧㄚˊ ㄅㄧㄢ。

愁逢江月圆。

chóu féng jiāng yuè yuán。

ㄔㄡˊ ㄈㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄩㄝˋ ㄩㄢˊ。

白话文翻译

忆起当年,曾在花前酣醉。

如今花已凋落,人也面容憔悴。

麦浪如潮,在晴空下翻卷过平川。

杜鹃的啼声听来如此可怜。

虽有书信,却无鸿雁可托寄。

正值初夏,槐花风轻柔细密。

我的家在那落霞的天边。

每逢江月圆满时,愁绪便涌上心头。

英文翻译

I recall those days, drunk before flowers in bloom.

Now blossoms fall, and I'm wrapped in gloom.

Wheat fields ripple like waves 'neath sunlit skies.

The cuckoo's plaintive call sadly flies.

Letters I have, but no wild goose to send.

Early summer, locust breeze, delicate and thin.

My home lies where the sunset clouds descend.

Sorrow meets the river's full moon, again.

创作背景

暮春初夏,词人思乡怀人。

深度解构

以自然物候为周期坐标,丈量离愁与认同的遥远距离。

词意解析

词意概括

通过今昔花开花落的对比,抒发时光流逝、人事憔悴的愁绪,并借初夏景物烘托羁旅思乡之情。

本词关键词

花落 · 憔悴 · 无雁寄 · 愁

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 爱情

情感: 惆怅 · 孤寂 · 幽怨

意象: 槐风

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

苏庠生平简介

苏庠(1065—1147),字养直,号后湖病民,祖籍泉州,生于澧州(今湖南澧县)。他是北宋末南宋初的隐逸词人,一生不仕,以诗酒自娱,与徐俯、洪刍等交游唱和,词风清旷,被视为苏门后学,在南北宋之交的词坛有一定影响。

浏览苏庠全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理