年时忆著花前醉。
而今花落人憔悴。
麦浪卷晴川。
杜鹃声可怜。
有书无雁寄。
初夏槐风细。
家在落霞边。
愁逢江月圆。
年时忆著花前醉。
而今花落人憔悴。
麦浪卷晴川。
杜鹃声可怜。
有书无雁寄。
初夏槐风细。
家在落霞边。
愁逢江月圆。
忆起当年,曾在花前酣醉。
如今花已凋落,人也面容憔悴。
麦浪如潮,在晴空下翻卷过平川。
杜鹃的啼声听来如此可怜。
虽有书信,却无鸿雁可托寄。
正值初夏,槐花风轻柔细密。
我的家在那落霞的天边。
每逢江月圆满时,愁绪便涌上心头。
I recall those days, drunk before flowers in bloom.
Now blossoms fall, and I'm wrapped in gloom.
Wheat fields ripple like waves 'neath sunlit skies.
The cuckoo's plaintive call sadly flies.
Letters I have, but no wild goose to send.
Early summer, locust breeze, delicate and thin.
My home lies where the sunset clouds descend.
Sorrow meets the river's full moon, again.
暮春初夏,词人思乡怀人。
以自然物候为周期坐标,丈量离愁与认同的遥远距离。
通过今昔花开花落的对比,抒发时光流逝、人事憔悴的愁绪,并借初夏景物烘托羁旅思乡之情。
花落 · 憔悴 · 无雁寄 · 愁
东山书院编辑整理