短船谁泊蒹葭渚。
夜深远火明渔浦。
却忆槿花篱。
春声穿竹溪。
云山如昨好。
人自垂垂老。
心事有谁知。
月明霜满枝。
短船谁泊蒹葭渚。
夜深远火明渔浦。
却忆槿花篱。
春声穿竹溪。
云山如昨好。
人自垂垂老。
心事有谁知。
月明霜满枝。
是谁将短船停泊在长满芦苇的沙渚?
夜色深沉,远处渔浦的灯火明明灭灭。
我却回忆起那木槿花围绕的篱笆。
春天的声响穿过竹林,沿着溪流传来。
云山景色依旧美好如昨。
只是人却在不知不觉中渐渐老去。
我满腹的心事,有谁能知晓?
明月清辉下,枝头已凝结满寒霜。
Who moors a short boat by the reedy shore?
Night deepens, distant fires on fishing ports gleam.
Yet I recall the hibiscus fence once more.
Spring sounds through bamboo, by the winding stream.
Cloud-crowned mountains remain fair as of old.
But man himself is fading, growing cold.
Who knows the burden that my heart must keep?
The bright moon shines on frost-laden boughs deep.
词人夜泊水畔,感怀身世。
在时空的永恒博弈中,凸显个体生命的短暂与孤寂。
描绘夜泊渔浦所见之景,抒发年华老去、心事无人知晓的孤寂之感。
夜深 · 春声 · 垂垂老 · 心事
东山书院编辑整理