琅然。
清圜。
谁弹。
响空山。
无言。
惟翁醉中知其天。
月明风露娟娟。
人未眠。
荷蒉过山前。
曰有心也哉此贤。
醉翁啸咏,声和流泉。
醉翁去后,空有朝吟夜怨。
山有时而童巅。
水有时而回川。
思翁无岁年。
翁今为飞仙。
此意在人间。
拭听徽外三两弦。
琅然。
清圜。
谁弹。
响空山。
无言。
惟翁醉中知其天。
月明风露娟娟。
人未眠。
荷蒉过山前。
曰有心也哉此贤。
醉翁啸咏,声和流泉。
醉翁去后,空有朝吟夜怨。
山有时而童巅。
水有时而回川。
思翁无岁年。
翁今为飞仙。
此意在人间。
拭听徽外三两弦。
声音清越响亮。
音色圆润纯净。
是谁在弹奏?
琴音在空寂的山谷间回响。
无人应答,一片静默。
唯有醉中的翁,知晓这通天之韵。
月色明朗,风露清美。
却有人难以入眠。
背着草筐的人走过山前。
感叹道:“有心于此的,正是这位贤者啊!”
醉翁长啸吟咏,声与潺潺流泉相和。
醉翁离去之后,只空余朝吟夜怨。
山峦终会变为童秃之巅。
流水终将迂回改道。
对翁的思念,却超越岁月的度量。
翁如今已化飞仙。
但这琴中的真意永驻人间。
请侧耳细听,琴徽之外,那三两声余韵。
Clear and ringing.
Pure and round.
Who plays it?
Echoing through empty hills.
Silence answers.
Only the old drunk, in his cups, knows the music of heaven.
The moon is bright, wind and dew are soft and fair.
Yet someone lies awake.
A basket-carrier passes before the hill.
Saying: 'Ah, the heart is here, in this worthy one!'
The Drunkard's chant and song, his voice in harmony with the flowing spring.
After the Drunkard left, only morning chants and nightly laments remain.
Mountains, in time, become bald peaks.
Waters, in time, turn back in their course.
Thinking of the old man, time loses its measure.
The old man now is a flying immortal.
This meaning lingers in the mortal world.
Wipe your ear and listen: beyond the strings, two or three notes.
苏轼依琴曲《醉翁操》补词,追怀欧阳修。
以山水流变隐喻治理周期,寄托超越时空的认同。
以琴声起兴,追怀醉翁欧阳修超然物外、与自然合一的境界,寄托对其仙逝的追思与精神长存的感怀。
琴声 · 醉翁 · 啸咏 · 无言 · 人间意
东山书院编辑整理