明月如霜,好风如水,清景无限。
曲港跳鱼,圆荷泻露,寂寞无人见。
紞如三鼓,铿然一叶,黯黯梦云惊断。
夜茫茫,重寻无处,觉来小园行遍。
天涯倦客,山中归路,望断故园心眼。
燕子楼空,佳人何在,空锁楼中燕。
古今如梦,何曾梦觉,但有旧欢新怨。
异时对,黄楼夜景,为余浩叹。
明月如霜,好风如水,清景无限。
曲港跳鱼,圆荷泻露,寂寞无人见。
紞如三鼓,铿然一叶,黯黯梦云惊断。
夜茫茫,重寻无处,觉来小园行遍。
天涯倦客,山中归路,望断故园心眼。
燕子楼空,佳人何在,空锁楼中燕。
古今如梦,何曾梦觉,但有旧欢新怨。
异时对,黄楼夜景,为余浩叹。
明月如霜,好风如水,清幽的景色无边无际。
曲折的港湾有鱼儿跃起,圆圆的荷叶上露珠滑落,这寂寞的景致无人看见。
咚咚的更鼓声传来,一片叶子铿然落地,我从幽暗的梦境中惊醒。
夜色茫茫,无处再去寻觅梦境,醒来后我走遍了小园。
我这天涯倦客,望着山中归路,望穿双眼思念故园。
燕子楼已空,当年的佳人何在?空锁在楼中的只有燕子。
古往今来如同一梦,何曾真正醒来?只有旧欢新怨不断。
将来有人面对黄楼的夜景,定会为我发出深长的叹息。
Moonlight like frost, a breeze like water, a scene of boundless clarity.
Fish leap in winding creeks, dew slides off round lotus leaves, unseen in solitude.
Drumbeats thrice, a leaf's sharp fall, darkly my dream-clouds are severed.
Night vast and vague, nowhere to seek, I wake and pace the garden through.
A weary wanderer at world's edge, the mountain path home, my heart's gaze strains toward native fields.
Swallow Tower stands empty, where is the fair one? Only tower-locked swallows remain.
Past and present are but a dream, when did we ever wake? Only old joys and fresh regrets persist.
In times to come, facing the night scene of Yellow Tower, they will sigh deeply for me.
苏轼夜宿燕子楼梦关盼盼而作。
词人通过时空的并置与追问,完成了一次深刻的身份认同重构。
词人夜宿燕子楼感怀古今,抒发人生如梦的怅惘与羁旅思乡之情。
倦客 · 梦云 · 旧欢新怨 · 浩叹 · 惊断 · 空锁
东山书院编辑整理