西江月

作者: 苏轼(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
苏轼作品热度:
★★★★☆

词作内容

莫叹平原落落,且应去鲁迟迟。

mò tàn píng yuán luò luò, qiě yīng qù lǔ chí chí。

ㄇㄛˋ ㄊㄢˋ ㄆㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄌㄨㄛˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄑㄧㄝˇ ㄧㄥ ㄑㄩˋ ㄌㄨˇ ㄔˊ ㄔˊ。

与君各记少年时。

yǔ jūn gè jì shào nián shí。

ㄩˇ ㄐㄩㄣ ㄍㄜˋ ㄐㄧˋ ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ。

须信人生如寄。

xū xìn rén shēng rú jì。

ㄒㄩ ㄒㄧㄣˋ ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄖㄨˊ ㄐㄧˋ。

白发千茎相送,深杯百罚休辞。

bái fà qiān jīng xiāng sòng, shēn bēi bǎi fá xiū cí。

ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄑㄧㄢ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄥˋ, ㄕㄣ ㄅㄟ ㄅㄞˇ ㄈㄚˊ ㄒㄧㄡ ㄘˊ。

拍浮何用酒为池。

pāi fú hé yòng jiǔ wéi chí。

ㄆㄞ ㄈㄨˊ ㄏㄜˊ ㄩㄥˋ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄟˊ ㄔˊ。

我已为君德醉。

wǒ yǐ wèi jūn dé zuì。

ㄨㄛˇ ㄧˇ ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄉㄜˊ ㄗㄨㄟˋ。

白话文翻译

莫要感叹平原的寂寥空旷,姑且延缓离开鲁地的行程吧。

我与您各自铭记少年时的光景。

须明白人生如同寄居般短暂无常。

白发千茎在此相送,满斟的酒杯罚饮百巡也莫要推辞。

纵情欢饮何须以酒为池?

我已为您的高尚德行深深沉醉。

英文翻译

Sigh not for a plain that stretches vast and bare; Tarry a while before you leave this land.

Let you and me recall our youthful days.

Believe that life is but a sojourn here.

A thousand strands of white hair see you off; Let's drain our cups, a hundred forfeits, no refusal.

Why need a pond of wine for floating bliss?

I am already drunk with your virtue.

创作背景

苏轼送别友人赵昶之作。

深度解构

在人生周期的别离中,彰显超越俗礼的深挚博弈。

词意解析

词意概括

劝慰友人不必感伤离别,当以豁达心态看待人生聚散,借酒寄情。

本词关键词

人生如寄 · 少年 · 相送

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 咏志 · 宴饮

情感: 惆怅 · 豁达 · 柔情

意象: 白发 · 深杯 · 酒池

语气: 旷达 · 抒情 · 雅正

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。他是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、文、书、画等方面均取得极高成就,是宋代文学最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屡遭贬谪,足迹遍及南北,深刻的人生体验融入其创作,形成了博大旷达的艺术风格,对后世影响极为深远。

浏览苏轼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理