西江月

作者: 苏轼(宋)

全宋词热度:
★★★★★
苏轼作品热度:
★★★★★

词作内容

世事一场大梦,人生几度秋凉。

shì shì yī chǎng dà mèng, rén shēng jǐ dù qiū liáng。

ㄕˋ ㄕˋ ㄧ ㄔㄤˇ ㄉㄚˋ ㄇㄥˋ, ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄑㄧㄡ ㄌㄧㄤˊ。

夜来风叶已鸣廊。

yè lái fēng yè yǐ míng láng。

ㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄈㄥ ㄧㄝˋ ㄧˇ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄤˊ。

看取眉头鬓上。

kàn qǔ méi tóu bìn shàng。

ㄎㄢˋ ㄑㄩˇ ㄇㄟˊ ㄊㄡˊ ㄅㄧㄣˋ ㄕㄤˋ。

酒贱常愁客少,月明多被云妨。

jiǔ jiàn cháng chóu kè shǎo, yuè míng duō bèi yún fáng。

ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄤˊ ㄔㄡˊ ㄎㄜˋ ㄕㄠˇ, ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄉㄨㄛ ㄅㄟˋ ㄩㄣˊ ㄈㄤˊ。

中秋谁与共孤光。

zhōng qiū shuí yǔ gòng gū guāng。

ㄓㄨㄥ ㄑㄧㄡ ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄍㄨㄥˋ ㄍㄨ ㄍㄨㄤ。

把盏凄然北望。

bǎ zhǎn qī rán běi wàng。

ㄅㄚˇ ㄓㄢˇ ㄑㄧ ㄖㄢˊ ㄅㄟˇ ㄨㄤˋ。

白话文翻译

世间万事犹如一场大梦,人生又能经历几度秋日的凉意?

夜来风吹落叶,已在廊间萧萧作响。

且看那眉头鬓角,早已染上了岁月的风霜。

酒虽廉价,却常因客少而愁;月虽明亮,却多被浮云遮蔽。

中秋之夜,有谁能与我共赏这孤寂的月光?

我端起酒杯,凄然地向北方眺望。

英文翻译

All worldly affairs are but a grand dream; how many autumn chills in a human life?

Last night, wind-blown leaves sang through the corridor, a mournful theme.

Look now, upon the brows and temples, signs of strife.

Cheap wine, yet few guests come, a constant sorrow; bright moon, oft veiled by clouds, a borrowed light.

This Mid-Autumn night, who shares this lonely glow I follow?

Holding my cup, in bleak despair, I gaze northward in the night.

创作背景

苏轼中秋夜抒怀之作。

深度解构

词人在孤光自照中,完成了对人生虚无周期的终极叩问。

词意解析

词意概括

词人借中秋夜感怀人生虚幻、世事无常,抒发孤寂凄凉的羁旅之思。

本词关键词

大梦 · 鬓上 · 北望

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 咏志

情感: 悲凉 · 孤寂 · 惆怅

意象: 秋凉 · 风叶 · 孤光

语气: 沉郁 · 婉约 · 抒情

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。他是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、文、书、画等方面均取得极高成就,是宋代文学最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屡遭贬谪,足迹遍及南北,深刻的人生体验融入其创作,形成了博大旷达的艺术风格,对后世影响极为深远。

浏览苏轼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理