钱塘风景古来奇。
太守例能诗。
先驱负弩何在,心已誓江西。
花尽后,叶飞时。
雨凄凄。
若为情绪,更问新官,向旧官啼。
钱塘风景古来奇。
太守例能诗。
先驱负弩何在,心已誓江西。
花尽后,叶飞时。
雨凄凄。
若为情绪,更问新官,向旧官啼。
钱塘的风景自古就称奇。
太守照例都善于作诗。
先驱负弩的仪仗何在?我的心已许给了江西。
春花落尽之后,树叶飘飞之时。
秋雨凄凄惨惨。
这是怎样的心绪?更像那问着新官,却对着旧官啼哭的女子。
Qiantang's scenery has been wondrous since days of old.
Its governors, by custom, in poetry are bold.
Where are the archers who cleared the way? My heart to the west is sold.
After blossoms fall, when leaves take flight.
The rain turns bleak and cold.
What feeling is this? Asking the new official, to the old one tears are told.
苏轼离杭赴赣前作,暗含身世之感。
词人借官场更迭,深描权力治理下的个体情绪。
借钱塘风景与太守更迭,抒发宦海沉浮、物是人非的惆怅之情。
太守 · 负弩 · 新官
东山书院编辑整理