诉衷情

作者: 苏轼(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
苏轼作品热度:
★★★★☆

词作内容

钱塘风景古来奇。

qián táng fēng jǐng gǔ lái qí.。

ㄑㄧㄢˊ ㄊㄤˊ ㄈㄥ ㄐㄧㄥˇ ㄍㄨˇ ㄌㄞˊ ㄑㄧˊ.˙。

太守例能诗。

tài shǒu lì néng shī.。

ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ ㄌㄧˋ ㄋㄥˊ ㄕ1.˙。

先驱负弩何在,心已誓江西。

xiān qū fù nǔ hé zài, xīn yǐ shì jiāng xī.。

ㄒㄧㄢ ㄑㄩ ㄈㄨˋ ㄋㄨˇ ㄏㄜˊ ㄗㄚˋㄧ,˙, ㄒㄧㄣ ㄧˇ ㄕˋ ㄐㄧㄤ ㄒㄧ1.˙。

花尽后,叶飞时。

huā jìn hòu, yè fēi shí.。

ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄛˋㄨ,˙, ㄧㄝˋ ㄈㄟ ㄕˊ.˙。

雨凄凄。

yǔ qī qī.。

ㄩˇ ㄑㄧ ㄑㄧ1.˙。

若为情绪,更问新官,向旧官啼。

ruò wéi qíng xù, gèng wèn xīn guān, xiàng jiù guān tí.。

ㄖㄨㄛˋ ㄨㄟˊ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ,˙, ㄍㄥˋ ㄨㄣˋ ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄚ1ㄋ,˙, ㄒㄧㄤˋ ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨㄢ ㄊㄧˊ.˙。

白话文翻译

钱塘的风景自古就称奇。

太守照例都善于作诗。

先驱负弩的仪仗何在?我的心已许给了江西。

春花落尽之后,树叶飘飞之时。

秋雨凄凄惨惨。

这是怎样的心绪?更像那问着新官,却对着旧官啼哭的女子。

英文翻译

Qiantang's scenery has been wondrous since days of old.

Its governors, by custom, in poetry are bold.

Where are the archers who cleared the way? My heart to the west is sold.

After blossoms fall, when leaves take flight.

The rain turns bleak and cold.

What feeling is this? Asking the new official, to the old one tears are told.

创作背景

苏轼离杭赴赣前作,暗含身世之感。

深度解构

词人借官场更迭,深描权力治理下的个体情绪。

词意解析

词意概括

借钱塘风景与太守更迭,抒发宦海沉浮、物是人非的惆怅之情。

本词关键词

太守 · 负弩 · 新官

《诉衷情》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羁旅 · 咏志

情感: 惆怅 · 怅惘 · 悲凉

意象: 钱塘 · 风景 · 江西

语气: 婉约 · 沉郁 · 抒情

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。他是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、文、书、画等方面均取得极高成就,是宋代文学最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屡遭贬谪,足迹遍及南北,深刻的人生体验融入其创作,形成了博大旷达的艺术风格,对后世影响极为深远。

浏览苏轼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理