小沟东接长江,柳堤苇岸连云际。
烟村潇洒,人闲一哄,渔樵早市。
永昼端居,寸阴虚度,了成何事。
但丝莼玉藕,珠粳锦鲤,相留恋,又经岁。
因念浮丘旧侣,惯瑶池、羽觞沈醉。
青鸾歌舞,铢衣摇曳,壶中天地。
飘堕人间,步虚声断,寒露风细。
抱素琴,独向银蟾影里,此怀难寄。
小沟东接长江,柳堤苇岸连云际。
烟村潇洒,人闲一哄,渔樵早市。
永昼端居,寸阴虚度,了成何事。
但丝莼玉藕,珠粳锦鲤,相留恋,又经岁。
因念浮丘旧侣,惯瑶池、羽觞沈醉。
青鸾歌舞,铢衣摇曳,壶中天地。
飘堕人间,步虚声断,寒露风细。
抱素琴,独向银蟾影里,此怀难寄。
小沟东接长江,柳堤苇岸延伸至云际。
烟霭中的村落疏朗潇洒,人声偶尔喧闹,那是渔夫樵夫的早市。
整日闲居,光阴虚度,终究成了何事?
只有莼菜、玉藕、珠粳、锦鲤令人留恋,如此又过了一年。
因而想起浮丘公等旧友,惯于在瑶池沉醉于羽觞美酒。
青鸾歌舞,仙衣摇曳,那是壶中的仙境天地。
如今飘堕人间,步虚仙曲声断,唯有寒露微风。
我怀抱素琴,独自走向银蟾月光下,这份情怀难以寄送。
The small creek east connects the Long River, willow dikes and reed banks touch cloud's edge.
Misty village, carefree and sparse, a moment of idle bustle, the fisher-woodcutter's early market.
Long days of quiet dwelling, each inch of time vainly spent, what have I achieved?
Only water-shield, jade lotus roots, pearl-like rice, brocade carp, lingering fondness, another year passes.
Thus I recall my old companions by Fuqiu, accustomed to feasts at Jasper Pool, cups sunk in wine.
Blue phoenixes sing and dance, gauze robes sway, a universe within the gourd.
Now fallen to the mortal world, the steps of void hymns broken, cold dew, fine wind.
Holding my plain lute, alone facing the silver toad's shadow, this feeling hard to send.
苏轼描绘闲居生活,追忆仙游旧梦。
这种周期感知源于对时间虚度与理想彼岸的对照。
描绘江村闲居生活,追忆仙游旧梦,抒发虚度光阴、知音难觅的孤寂情怀。
虚度 · 留恋 · 素琴
东山书院编辑整理