落日绣帘卷,亭下水连空。
知君为我,新作窗户湿青红。
长记平山堂上,敧枕江南烟雨,渺渺没孤鸿。
认得醉翁语,山色有无中。
一千顷,都镜净,倒碧峰。
忽然浪起,掀舞一叶白头翁。
堪笑兰台公子,未解庄生天籁,刚道有雌雄。
一点浩然气,千里快哉风。
落日绣帘卷,亭下水连空。
知君为我,新作窗户湿青红。
长记平山堂上,敧枕江南烟雨,渺渺没孤鸿。
认得醉翁语,山色有无中。
一千顷,都镜净,倒碧峰。
忽然浪起,掀舞一叶白头翁。
堪笑兰台公子,未解庄生天籁,刚道有雌雄。
一点浩然气,千里快哉风。
落日时分卷起绣帘,亭下碧水远接长空。
知道您为我新建此亭,窗户上彩漆犹湿,青红相映。
常记得在平山堂上,倚枕欣赏江南烟雨,遥见孤鸿隐没于渺渺之中。
此刻方领会醉翁词句的意境:“山色有无中”。
千顷江面明净如镜,倒映着碧绿的山峰。
忽然风浪骤起,掀舞着一叶扁舟上的白发渔翁。
可笑那兰台公子宋玉,不懂庄子所说的天籁,硬说风有雌雄。
只要胸中有一点浩然正气,便能感受这千里快哉之风!
The setting sun, I roll up embroidered blinds; below the pavilion, water meets the sky.
Knowing you built this for me, with windows newly painted in moist blues and reds.
I long recall Ping Mountain Hall, where, pillowed, I watched Jiangnan's misty rain, and a lone wild goose vanished, faint and far.
I recognize Drunkard's words: 'The mountain's hue is there, and yet is not.'
A thousand acres, all mirror-clear, reflecting inverted jade-green peaks.
Suddenly waves arise, tossing a leaf-like boat with its white-haired old man.
Laughable, the Lord of Lan Terrace, who failed to grasp Zhuangzi's 'pipes of Heaven,' insisting wind has genders.
A single spark of vast, righteous breath brings a thousand-li wind of exhilarating joy!
苏轼在张偓佺新建亭上感怀之作。
以浩然之气为内核,构建了抵御外界纷扰的认知屏障。
词人描绘快哉亭壮阔山水,借庄子典故抒发超然物外、胸存浩然之气的豁达情怀。
醉翁 · 天籁 · 雌雄 · 浪起 · 镜净 · 烟雨
东山书院编辑整理