双荷叶・忆秦娥

作者: 苏轼(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
苏轼作品热度:
★★★★☆

词作内容

双溪月。

shuāng xī yuè。

ㄕㄨㄤ ㄒㄧ ㄩㄝˋ。

清光遍照双荷叶。

qīng guāng biàn zhào shuāng hé yè。

ㄑㄧㄥ ㄍㄨㄤ ㄅㄧㄢˋ ㄓㄠˋ ㄕㄨㄤ ㄏㄜˊ ㄧㄝˋ。

双荷叶。

shuāng hé yè。

ㄕㄨㄤ ㄏㄜˊ ㄧㄝˋ。

红心未偶,绿衣偷结。

hóng xīn wèi ǒu, lǜ yī tōu jié。

ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄨㄟˋ ㄡˇ, ㄌㄩˋ ㄧ ㄊㄡ ㄐㄧㄝˊ。

背风迎雨流珠滑。

bèi fēng yíng yǔ liú zhū huá。

ㄅㄟˋ ㄈㄥ ㄧㄥˊ ㄩˇ ㄌㄧㄡˊ ㄓㄨ ㄏㄨㄚˊ。

轻舟短棹先秋折。

qīng zhōu duǎn zhào xiān qiū zhé。

ㄑㄧㄥ ㄓㄡ ㄉㄨㄢˇ ㄓㄠˋ ㄒㄧㄢ ㄑㄧㄡ ㄓㄜˊ。

先秋折。

xiān qiū zhé。

ㄒㄧㄢ ㄑㄧㄡ ㄓㄜˊ。

烟鬟未上,玉杯微缺。

yān huán wèi shàng, yù bēi wēi quē。

ㄧㄢ ㄏㄨㄢˊ ㄨㄟˋ ㄕㄤˋ, ㄩˋ ㄅㄟ ㄨㄟ ㄑㄩㄝ。

白话文翻译

双溪上的明月。

清辉遍照着一对荷叶。

这一对荷叶啊,

红心尚未成双,绿衣已暗自相连。

背风迎雨,露珠如流珠般滑落。

轻舟短桨,在秋前便已折断。

在秋前折断。

如烟的发鬟还未梳起,玉杯已微微残缺。

英文翻译

Moon over Twin Streams.

Its clear light bathes the twin lotus leaves, it seems.

Twin lotus leaves.

Hearts yet unpaired, in green robes secretly weave.

Sheltered from wind, facing rain, pearls of dew slide.

Light boat, short oars, snapped before autumn's tide.

Snapped before autumn's tide.

Hair-like mist not yet up, jade cup slightly denied.

创作背景

苏轼咏双溪荷叶,隐喻情事未谐。

深度解构

以物喻情,揭示了美好事物在周期中的未完成状态。

词意解析

词意概括

描绘月下双溪荷叶的景致,暗喻未得圆满的情缘。

本词关键词

红心未偶 · 背风迎雨 · 烟鬟未上

《双荷叶・忆秦娥》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 爱情 · 闺怨

情感: 惆怅 · 幽怨 · 柔情

意象: 双溪月 · 双荷叶 · 轻舟短棹

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。他是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、文、书、画等方面均取得极高成就,是宋代文学最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屡遭贬谪,足迹遍及南北,深刻的人生体验融入其创作,形成了博大旷达的艺术风格,对后世影响极为深远。

浏览苏轼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理