清淮蜀汴。
更在江西岸。
红旆到时黄叶乱。
霜入梁王故苑。
秋原何处携壶。
停骖访古踟蹰。
双庙遗风尚在,漆园傲吏应无。
清淮蜀汴。
更在江西岸。
红旆到时黄叶乱。
霜入梁王故苑。
秋原何处携壶。
停骖访古踟蹰。
双庙遗风尚在,漆园傲吏应无。
清澈的淮水与汴水,
更向南流,直至江西岸。
旌旗到来时,黄叶纷乱飘散,
寒霜已侵入梁孝王昔日的宫苑。
在这秋日的原野,我们去何处提壶饮酒?
停下马车,徘徊访古,心中踟蹰。
张巡、许远的双庙遗风犹在,
而像庄子那样傲世的漆园吏,如今应已无处可寻。
The Huai and Bian rivers, clear and deep,
Stretch further south, by Jiangxi's shore they keep.
When crimson banners come, yellow leaves swirl down,
Frost pierces King of Liang's deserted town.
Where on autumn plains shall we set wine and dine?
Halt the carriage, pace in thought through ruins old.
Twin temples' noble spirit still we find,
But the proud clerk of Lacquer Garden left no trace behind.
苏轼途经商丘怀古感今。
通过古今对照,完成了一次对精神认同的深沉叩问。
词人途经江西故地,见秋景萧瑟,访古思贤,感慨先贤风骨今已难寻。
访古 · 踟蹰 · 遗风 · 傲吏
东山书院编辑整理