玉童西迓浮丘伯。
洞天冷落秋萧瑟。
不用许飞琼。
瑶台空月明。
清香凝夜宴。
借与韦郎看。
莫便向姑苏。
扁舟下五湖。
玉童西迓浮丘伯。
洞天冷落秋萧瑟。
不用许飞琼。
瑶台空月明。
清香凝夜宴。
借与韦郎看。
莫便向姑苏。
扁舟下五湖。
玉童向西去迎接仙人浮丘伯。
洞天福地却冷落萧条,秋意萧瑟。
这里用不着仙女许飞琼。
瑶台上只有明月空自照耀。
清雅的香气在夜宴中凝结。
将它借给韦郎观赏。
不要就此前往姑苏城。
不如驾一叶扁舟,直下五湖归隐。
The jade lad welcomes Master Fuqiu from the west.
The grotto-heaven lies desolate, autumn bleak and drear.
No need for Xu Feiqiong here.
The Jasper Terrace holds only the bright moon's glare.
Clear fragrance congeals at the night's feast.
Lend it for Wei Lang to behold.
Do not set course for Gusu now.
But take a skiff down to the Five Lakes instead.
苏轼隐逸词,借仙道典故抒怀。
对出世路径的抉择,暗含对现实博弈的疏离策略。
描绘仙人邀游、宴饮清冷的仙境场景,隐含超脱尘世之思。
浮丘伯 · 萧瑟 · 清香 · 韦郎 · 姑苏
东山书院编辑整理