秋风湖上萧萧雨。
使君欲去还留住。
今日漫留君。
明朝愁杀人。
佳人千点泪。
洒向长河水。
不用敛双蛾。
路人啼更多。
秋风湖上萧萧雨。
使君欲去还留住。
今日漫留君。
明朝愁杀人。
佳人千点泪。
洒向长河水。
不用敛双蛾。
路人啼更多。
秋风吹拂湖面,细雨萧萧。
使君本想离去,却又被挽留下来。
今日徒然将你挽留。
明朝的离愁将令人愁煞。
佳人那千点泪珠。
洒向那滔滔长河之水。
不必再紧蹙你的双眉。
路旁的行人将会洒下更多的泪水。
Autumn wind on the lake, soughing rain.
The governor wishes to leave, yet is detained again.
Today we detain you in vain.
Tomorrow will bring sorrow enough to slay.
The fair one, a thousand drops of tear.
Sprinkle them toward the Long River, far and near.
Need not knit your paired brows in despair.
Passers-by will shed even more tears there.
苏轼写送别友人陈襄,以泪写情。
将私人离愁升维为公共情感,展现强大的共情治理。
描绘秋雨送别场景,表达对离人的深切挽留与愁绪。
萧萧雨 · 使君 · 佳人 · 双蛾 · 愁杀
东山书院编辑整理