玉环坠耳黄金饰。
轻衫罩体香罗碧。
缓步困春醪。
春融脸上桃。
花钿从委地。
谁与郎为意。
常爱月华清。
此时憎月明。
玉环坠耳黄金饰。
轻衫罩体香罗碧。
缓步困春醪。
春融脸上桃。
花钿从委地。
谁与郎为意。
常爱月华清。
此时憎月明。
玉环垂坠耳际,以黄金为饰。
轻薄的衣衫笼罩身躯,是香罗碧色。
缓步困倦,因春酒微醺。
春意融在她脸上,化作桃花般的红晕。
花钿已从发间委落在地。
谁又能与郎君心意相通呢?
她素来喜爱清辉般的月光。
此时此刻,却憎恶起这明亮的月色。
Jade pendants hang from ears, adorned with gold.
A light robe veils her form, fragrant gauze of jade-green hue.
Slow steps, languid from spring wine's hold.
Spring melts upon her face into a peach-bloom glow.
The floral hairpin has fallen to the ground.
Who now shares with my lord this sentiment profound?
She always loved the moon's pure, clear light.
But at this moment, she detests the moon so bright.
苏轼描绘女子春怨。
爱憎反转揭示了情感博弈的微妙。
描绘女子春日慵懒华美的妆容与服饰,并借月抒怀,表达对情郎的幽怨之情。
坠耳 · 轻衫 · 缓步 · 春融 · 委地 · 郎意
东山书院编辑整理