雪花飞暖融香颊。
颊香融暖飞花雪。
欺雪任单衣。
衣单任雪欺。
别时梅子结。
结子梅时别。
归不恨开迟。
迟开恨不归。
雪花飞暖融香颊。
颊香融暖飞花雪。
欺雪任单衣。
衣单任雪欺。
别时梅子结。
结子梅时别。
归不恨开迟。
迟开恨不归。
雪花飞舞,暖意融化了芬芳的脸颊。
脸颊芬芳,暖意融化,雪花飞舞。
任凭雪花欺身,只穿着单薄衣衫。
衣衫单薄,任凭雪花欺身。
离别之时,梅子刚刚结成。
梅子结成之时,便是离别之刻。
归来不恨梅花开得晚。
花开得晚只恨人不能归来。
Snowflakes fly, warmth melts on fragrant cheeks, a glow.
Cheeks fragrant, warmth melts, flying snowflakes, a mirrored show.
Defying the snow, she wears but a single gown.
Gown single, worn, defying the snow's icy crown.
We parted when the plums first bore their fruit.
Fruit borne, plums time our parting, absolute.
Returning, I grudge not their late bloom.
Late bloom I grudge, not returning, seals my doom.
苏轼冬春之际思归之作。
时序倒错映射出归期博弈中的心理张力。
以回文形式写冬日闺中女子对远行人的思念,通过雪、梅等意象表达盼归之情。
回文 · 飞雪 · 梅结 · 归迟
东山书院编辑整理