城隅静女谁人见。
先生日夜歌彤管。
谁识蔡姬贤。
江南顾彦先。
先生那久困。
汤沐须名郡。
惟有谢夫人。
从来见拟伦。
城隅静女谁人见。
先生日夜歌彤管。
谁识蔡姬贤。
江南顾彦先。
先生那久困。
汤沐须名郡。
惟有谢夫人。
从来见拟伦。
城墙角落那位娴静的女子,有谁曾见过她的容颜?
先生(指谢安)日夜吹奏着彤管(一种乐器)歌唱。
又有谁能赏识蔡姬(谢安之妾)的贤德呢?
江南的顾彦先(顾荣)倒是位名士。
先生(谢安)哪会久困于不得志的境地?
汤沐之邑(封地)需要名郡来匹配他的声望。
唯有谢夫人(谢安之妻刘氏)。
自古以来,才被拿来与蔡姬相提并论。
In the city corner, a quiet maiden, who has seen her grace?
The master sings day and night, his crimson-tube flute in hand.
Who recognizes Lady Cai's virtue and worth?
In Jiangnan, there is Gu Yanxian, a man of renown.
But why should the master remain long in hardship?
A fief for bathing rites requires a famed commandery.
Only Lady Xie, the wife of Xie An.
Has ever been considered her equal, from of old.
苏轼借古喻今,品评人物。
通过历史人物的对比,暗含对现实人才识别的治理智慧。
通过对比历史人物与静女,表达对贤才的赞美与对其境遇的感慨。
贤才 · 久困 · 拟伦
东山书院编辑整理