浣溪沙

作者: 苏轼(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
苏轼作品热度:
★★★★☆

词作内容

雪里餐毡例姓苏。

xuě lǐ cān zhān lì xìng sū。

ㄒㄩㄝˇ ㄌㄧˇ ㄘㄢ ㄓㄢ ㄌㄧˋ ㄒㄧㄥˋ ㄙㄨ。

使君载酒为回车。

shǐ jūn zài jiǔ wèi huí chē。

ㄕˇ ㄐㄩㄣ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄏㄨㄟˊ ㄔㄜ。

天寒酒色转头无。

tiān hán jiǔ sè zhuǎn tóu wú。

ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄡˇ ㄙㄜˋ ㄓㄨㄢˇ ㄊㄡˊ ㄨˊ。

荐士已闻飞鹗表,报恩应不用蛇珠。

jiàn shì yǐ wén fēi è biǎo, bào ēn yīng bù yòng shé zhū。

ㄐㄧㄢˋ ㄕˋ ㄧˇ ㄨㄣˊ ㄈㄟ ㄜˋ ㄅㄧㄚˇㄛ,˙, ㄅㄠˋ ㄣ ㄧㄥ ㄅㄨˋ ㄩㄥˋ ㄕㄜˊ ㄓㄨ。

醉中还许揽桓须。

zuì zhōng hái xǔ lǎn huán xū。

ㄗㄨㄟˋ ㄓㄨㄥ ㄏㄞˊ ㄒㄩˇ ㄌㄢˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄩ。

白话文翻译

雪中以毡毛充饥,这困苦的惯例正合我苏姓的遭遇。

使者载酒而来,为我掉转车头。

天气严寒,酒意转眼就消散无踪。

举荐贤才已见如鹗鸟高飞的奏表;报答恩情应不需那珍贵的蛇珠。

醉中尚且被允许揽着桓伊的胡须,尽显亲昵与信任。

英文翻译

In snow, dining on felt—a habit of us Su's, so stark.

The envoy brought wine, turned his cart for a heartfelt mark.

In bitter cold, the wine's warmth vanished, leaving no spark.

Recommending talents, like the eagle's report, takes flight; repaying grace needs no serpent's pearl, bright.

Even drunk, I'm allowed to tug at Huan's beard, in friendship's light.

创作背景

苏轼谢赵晦之馈酒赠词,用苏武、桓伊典。

深度解构

借历史典故构建认同纽带,于困厄中巩固士人间的信任治理。

词意解析

词意概括

借苏武典故自喻雪中困境,感念友人载酒相访,表达对举荐恩情的感激与醉中率性之态。

本词关键词

餐毡 · 载酒 · 报恩 · 醉中 · 回车 · 天寒

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏志 · 送别

情感: 孤寂 · 欣喜 · 惆怅

意象: 鹗表

语气: 沉郁 · 典雅 · 抒情

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。他是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、文、书、画等方面均取得极高成就,是宋代文学最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屡遭贬谪,足迹遍及南北,深刻的人生体验融入其创作,形成了博大旷达的艺术风格,对后世影响极为深远。

浏览苏轼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理