雪里餐毡例姓苏。
使君载酒为回车。
天寒酒色转头无。
荐士已闻飞鹗表,报恩应不用蛇珠。
醉中还许揽桓须。
雪里餐毡例姓苏。
使君载酒为回车。
天寒酒色转头无。
荐士已闻飞鹗表,报恩应不用蛇珠。
醉中还许揽桓须。
雪中以毡毛充饥,这困苦的惯例正合我苏姓的遭遇。
使者载酒而来,为我掉转车头。
天气严寒,酒意转眼就消散无踪。
举荐贤才已见如鹗鸟高飞的奏表;报答恩情应不需那珍贵的蛇珠。
醉中尚且被允许揽着桓伊的胡须,尽显亲昵与信任。
In snow, dining on felt—a habit of us Su's, so stark.
The envoy brought wine, turned his cart for a heartfelt mark.
In bitter cold, the wine's warmth vanished, leaving no spark.
Recommending talents, like the eagle's report, takes flight; repaying grace needs no serpent's pearl, bright.
Even drunk, I'm allowed to tug at Huan's beard, in friendship's light.
苏轼谢赵晦之馈酒赠词,用苏武、桓伊典。
借历史典故构建认同纽带,于困厄中巩固士人间的信任治理。
借苏武典故自喻雪中困境,感念友人载酒相访,表达对举荐恩情的感激与醉中率性之态。
餐毡 · 载酒 · 报恩 · 醉中 · 回车 · 天寒
东山书院编辑整理