浣溪沙

作者: 苏轼(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
苏轼作品热度:
★★★★☆

词作内容

花满银塘水漫流。

huā mǎn yín táng shuǐ màn liú。

ㄏㄨㄚ ㄇㄢˇ ㄧㄣˊ ㄊㄤˊ ㄕㄨㄟˇ ㄇㄢˋ ㄌㄧㄡˊ。

犀槌玉板奏《凉州》。

xī chuí yù bǎn zòu liáng zhōu shùn fēng。

ㄒㄧ ㄔㄨㄟˊ ㄩˋ ㄅㄢˇ ㄗㄡˋ ㄌㄧㄤˊ ㄓㄡ ㄕㄨㄣˋ ㄈㄥ。

顺风环佩过秦楼。

huán pèi guò qín lóu yuǎn hàn。

ㄏㄨㄢˊ ㄆㄟˋ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧㄣˊ ㄌㄡˊ ㄩㄢˇ ㄏㄢˋ。

远汉碧云轻漠漠,今宵人在鹊桥头。

bì yún qīng mò mò jīn xiāo, rén zài què qiáo tóu yī shēng。

ㄅㄧˋ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄥ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄠ, ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄑㄩㄝˋ ㄑㄧㄠˊ ㄊㄡˊ ㄧ ㄕㄥ。

一声敲彻绛河秋。

qiāo chè jiàng hé qiū。

ㄑㄧㄠ ㄔㄜˋ ㄐㄧㄤˋ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄡ。

白话文翻译

鲜花开满了银色的池塘,春水漫溢流淌。

犀角槌敲击玉板,奏响了《凉州》曲调。

顺着风,环佩叮当,她仿佛正经过秦楼。

远天碧云轻淡,漠漠无边;今夜的人儿,正伫立在鹊桥头。

一声敲击,响彻了秋日的银河。

英文翻译

Blossoms flood the silver pond, waters overflow.

Rhinoceros mallets on jade plates play Liangzhou's tune.

With the wind, her jade pendants pass the Qin tower.

Distant sky, azure clouds lightly veil the vast blue; tonight she stands at Magpie Bridge, alone.

A single chime pierces the autumn of the Crimson River.

创作背景

苏轼咏七夕,融入仙乐意象。

深度解构

词人借鹊桥叙事,完成对遥远认同的浪漫建构。

词意解析

词意概括

描绘七夕时节天上人间共奏仙乐的瑰丽景象,以银河鹊桥为背景,融神话与现实于一体。

本词关键词

凉州曲 · 环佩 · 碧云

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 游仙 · 咏物

情感: 欣喜 · 柔情 · 怅惘

意象: 银塘 · 鹊桥 · 绛河

语气: 婉约 · 典雅 · 清新

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。他是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、文、书、画等方面均取得极高成就,是宋代文学最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屡遭贬谪,足迹遍及南北,深刻的人生体验融入其创作,形成了博大旷达的艺术风格,对后世影响极为深远。

浏览苏轼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理