缥缈红妆照浅溪。
薄云疏雨不成泥。
送君何处古台西。
废沼夜来秋水满,茂林深处晚莺啼。
行人肠断草凄迷。
缥缈红妆照浅溪。
薄云疏雨不成泥。
送君何处古台西。
废沼夜来秋水满,茂林深处晚莺啼。
行人肠断草凄迷。
隐约的红妆倩影映照着清浅的溪水。
薄云疏雨,道路尚未变成泥泞。
送君远行,在这古台之西。
荒废的池沼,一夜之间秋水已满,
茂密的树林深处,晚莺正在啼鸣。
远行的人肝肠寸断,只见春草凄迷。
A faint red attire gleams upon the shallow stream.
Thin clouds, sparse rain, the path not turned to mud, it seems.
Where to bid you farewell? West of the ancient terrace, in dreams.
The wasted pond, filled by autumn waters overnight,
In the deep forest, evening orioles sing their theme.
The wayfarer's heart breaks, where grasses mournfully teem.
苏轼于废沼茂林边送别友人。
场景的荒芜与生机并存,暗含对世事变迁的深层认知。
描绘秋日送别场景,以荒废台沼、凄迷草色烘托离愁别绪。
送君 · 肠断 · 凄迷
东山书院编辑整理