浣溪沙

作者: 苏轼(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
苏轼作品热度:
★★★★☆

词作内容

芍药樱桃两斗新。

sháo yào yīng táo liǎng dòu xīn。

ㄕㄠˊ ㄧㄠˋ ㄧㄥ ㄊㄠˊ ㄌㄧㄤˇ ㄉㄡˋ ㄒㄧㄣ。

名园高会送芳辰。

míng yuán gāo huì sòng fāng chén。

ㄇㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄍㄠ ㄏㄨㄟˋ ㄙㄨㄥˋ ㄈㄤ ㄔㄣˊ。

洛阳初夏广陵春。

luò yáng chū xià guǎng líng chūn。

ㄌㄨㄛˋ ㄧㄤˊ ㄔㄨ ㄒㄧㄚˋ ㄍㄨㄤˇ ㄌㄧㄥˊ ㄔㄨㄣ。

红玉半开菩萨面,丹砂浓点柳枝唇。

hóng yù bàn kāi pú sà miàn, dān shā nóng diǎn liǔ zhī chún。

ㄏㄨㄥˊ ㄩˋ ㄅㄢˋ ㄎㄞ ㄆㄨˊ ㄙㄚˋ ㄇㄧㄢˋ, ㄉㄢ ㄕㄚ ㄋㄨㄥˊ ㄉㄧㄢˇ ㄌㄧㄡˇ ㄓ ㄔㄨㄣˊ。

尊前还有个中人。

zūn qián hái yǒu gè zhōng rén。

ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄏㄞˊ ㄧㄡˇ ㄍㄜˋ ㄓㄨㄥ ㄖㄣˊ。

白话文翻译

芍药与樱桃争奇斗艳,各自崭新。

名园中的高雅聚会,正送别这芳菲时辰。

这景象,兼有洛阳初夏与广陵春色的神韵。

花朵如半开的红玉,似菩萨面容;那浓艳的丹砂,点染着柳枝般的唇。

酒樽之前,还另有一位意中之人。

英文翻译

Peonies and cherries vie in fresh splendor.

A famed garden's grand feast bids farewell to fragrant hours.

Luoyang's early summer, Guangling's springtime splendor.

Half-opened ruby, a Bodhisattva's face; cinnabar thickly dots the willow-branch lips.

Before the wine cup, there is yet another beauty within.

创作背景

苏轼咏名园雅集赏花。

深度解构

对美的精细辨识,源于深刻的审美认知。

词意解析

词意概括

描绘名园雅集赏花宴饮的欢愉场景,以芍药樱桃争艳喻人面之美。

本词关键词

斗新 · 高会 · 芳辰 · 菩萨面 · 个中人

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏物 · 闺怨

情感: 欣喜 · 柔情 · 惆怅

意象: 芍药 · 樱桃 · 名园 · 红玉 · 丹砂 · 柳枝 · 尊前

语气: 婉约 · 典雅 · 清新

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。他是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、文、书、画等方面均取得极高成就,是宋代文学最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屡遭贬谪,足迹遍及南北,深刻的人生体验融入其创作,形成了博大旷达的艺术风格,对后世影响极为深远。

浏览苏轼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理