桃李溪边驻画轮。
鹧鸪声里倒清尊。
夕阳虽好近黄昏。
香在衣裳妆在臂,水连芳草月连云。
几时归去不销魂。
桃李溪边驻画轮。
鹧鸪声里倒清尊。
夕阳虽好近黄昏。
香在衣裳妆在臂,水连芳草月连云。
几时归去不销魂。
桃李花溪边,停驻着华美的车驾。
鹧鸪声声里,我们倾倒清冽的酒樽。
夕阳景色虽好,却已临近黄昏时分。
她的香气仿佛还留在我的衣裳,她的妆容仿佛还印在我的臂膀;溪水连接着芳草,月光连接着云霞。
何时能归去,才能不再黯然销魂?
By peach and plum trees, a painted carriage halts by the stream.
Amid partridge cries, we tilt the cups and drain the wine.
The sunset, though fair, leans close to the dusk.
Her scent clings to my robe, her charm to my arm; water meets fragrant grass, moon meets cloud.
When shall I return, and not be soul-torn?
苏轼游春感怀,暗含时光易逝之叹。
此词以乐景写哀,在时光周期的必然中透出深沉的无力感。
描绘溪边宴饮、暮色思归的惆怅心境。
归去 · 销魂 · 驻 · 倒 · 连
东山书院编辑整理