好事近

作者: 苏轼(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
苏轼作品热度:
★★★★☆

词作内容

红粉莫悲啼,俯仰半年离别。

hóng fěn mò bēi tí, fǔ yǎng bàn nián lí bié。

ㄏㄨㄥˊ ㄈㄣˇ ㄇㄛˋ ㄅㄟ ㄊㄧˊ, ㄈㄨˇ ㄧㄤˇ ㄅㄢˋ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄧˊ ㄅㄧㄝˊ。

看取雪堂坡下,老农夫凄切。

kàn qǔ xuě táng pō xià, lǎo nóng fū qī qiè。

ㄎㄢˋ ㄑㄩˇ ㄒㄩㄝˇ ㄊㄤˊ ㄆㄛ ㄒㄧㄚˋ, ㄌㄠˇ ㄋㄨㄥˊ ㄈㄨ ㄑㄧ ㄑㄧㄝˋ。

明年春水漾桃花,柳岸隘舟楫。

míng nián chūn shuǐ yàng táo huā, liǔ àn ài zhōu jí。

ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄤˋ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ, ㄌㄧㄡˇ ㄢˋ ㄞˋ ㄓㄡ ㄐㄧˊ。

从此满城歌吹,看黄州阗咽。

cóng cǐ mǎn chéng gē chuī, kàn huáng zhōu tián yè。

ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄇㄢˇ ㄔㄥˊ ㄍㄜ ㄔㄨㄟ, ㄎㄢˋ ㄏㄨㄤˊ ㄓㄡ ㄊㄧㄢˊ ㄧㄝˋ。

白话文翻译

红粉佳人请莫要悲伤啼哭,俯仰之间我们已历经半年的离别。

且看那雪堂坡下,老农夫的凄切情状。

待到明年春水荡漾、桃花盛开之时,柳岸将变得狭窄,挤满舟楫。

从那时起,满城将是歌舞吹奏之声。

且看那黄州城,如何人群拥塞、喧闹不绝。

英文翻译

Lovely one, mourn not with tears, in half a year we've met and parted.

Look toward the slope below Snow Hall, where the old farmer's grief has started.

Next spring, peach blossoms will ripple on the water, the spring tide will swell.

Willow banks will narrow the boats' passage, as I can foretell.

Thenceforth the whole town will sing and play, music will rise and swell.

Watch Huangzhou, how it will throng and teem, a bustling citadel.

创作背景

苏轼离黄州时劝慰歌女并展望。

深度解构

以周期视角观照个人离愁与地域盛衰的共振。

词意解析

词意概括

词人借送别场景,以农夫之悲与未来春景之盛相对照,暗含对贬谪生涯的复杂心绪。

本词关键词

离别 · 凄切 · 歌吹 · 阗咽

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 咏志

情感: 悲凉 · 惆怅 · 怅惘

意象: 雪堂坡 · 老农夫

语气: 沉郁 · 婉约 · 素淡

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。他是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、文、书、画等方面均取得极高成就,是宋代文学最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屡遭贬谪,足迹遍及南北,深刻的人生体验融入其创作,形成了博大旷达的艺术风格,对后世影响极为深远。

浏览苏轼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理