莫怪鸳鸯绣带长。
腰轻不胜舞衣裳。
薄幸只贪游冶去。
何处。
垂杨系马恣轻狂。
花谢絮飞春又尽。
堪恨。
断弦尘管伴啼妆。
不信归来但自看。
怕见。
为郎憔悴却羞郎。
莫怪鸳鸯绣带长。
腰轻不胜舞衣裳。
薄幸只贪游冶去。
何处。
垂杨系马恣轻狂。
花谢絮飞春又尽。
堪恨。
断弦尘管伴啼妆。
不信归来但自看。
怕见。
为郎憔悴却羞郎。
莫要责怪那绣着鸳鸯的衣带太长。
她腰肢纤细,几乎承受不住舞衣的重量。
那薄情的人只顾着去寻欢作乐。
如今他在何处?
不过是将马拴在垂杨下,恣意放纵轻狂。
花儿凋谢柳絮飘飞,春天又将尽。
真是可恨啊!
只有断弦和蒙尘的管乐,陪着我这泪湿的妆容。
你若不信,归来时只管看看我。
却又怕被你看见。
我因思念你而容颜憔悴,见了你却心生羞惭。
Do not blame the long, embroidered mandarin-duck sash.
Her slender waist can barely bear the dancing gown's weight.
The fickle lover only seeks his pleasure trips.
Where is he now?
Tethering his horse to willow, indulging in wild whims.
Flowers wither, catkins fly, spring draws to its close.
How hateful!
Broken strings and dusty pipes accompany her tear-stained face.
If you doubt, just look at me upon your return.
Yet I fear to be seen.
Wasted for my lord, yet ashamed to face him now.
苏轼借闺怨抒写政治失意后的复杂心境。
词中博弈在于失意者面对权威时的羞怯与不甘。
以女子口吻抒写被薄情郎冷落的哀怨与自怜。
薄幸 · 轻狂 · 憔悴 · 羞
东山书院编辑整理