点绛唇

作者: 苏轼(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
苏轼作品热度:
★★★★☆

词作内容

红杏飘香,柳含烟翠拖轻缕。

hóng xìng piāo xiāng, liǔ hán yān cuì tuō qīng lǚ。

ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄥˋ ㄆㄧㄠ ㄒㄧㄤ, ㄌㄧㄡˇ ㄏㄢˊ ㄧㄢ ㄘㄨㄟˋ ㄊㄨㄛ ㄑㄧㄥ ㄌㄩˇ。

水边朱户。

shuǐ biān zhū hù。

ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄢ ㄓㄨ ㄏㄨˋ。

尽卷黄昏雨。

jǐn juǎn huáng hūn yǔ。

ㄐㄧㄣˇ ㄐㄩㄢˇ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄩˇ。

烛影摇风,一枕伤春绪。

zhú yǐng yáo fēng, yī zhěn shāng chūn xù。

ㄓㄨˊ ㄧㄥˇ ㄧㄠˊ ㄈㄥ, ㄧ ㄓㄣˇ ㄕㄤ ㄔㄨㄣ ㄒㄩˋ。

归不去。

guī bú qù。

ㄍㄨㄟ ㄅㄨˊ ㄑㄩˋ。

凤楼何处。

fèng lóu hé chù。

ㄈㄥˋ ㄌㄡˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ。

芳草迷归路。

fāng cǎo mí guī lù。

ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄇㄧˊ ㄍㄨㄟ ㄌㄨˋ。

白话文翻译

红杏飘散芳香,柳树含着如烟的翠色,垂下轻柔的丝缕。

水边那扇朱红门户。

将黄昏的雨幕尽数卷起(或:人在朱户内,看尽黄昏雨)。

烛影在风中摇曳,满枕都是伤春的愁绪。

归去不得。

所思之人的凤楼又在何处?

萋萋芳草,迷失了归去的道路。

英文翻译

Red apricots drift fragrance, willows hold misty green, trailing light strands.

By the waterside, a vermilion door.

Rolls up all the dusk rain.

Candle shadows sway in the wind, a pillowful of spring sorrow's threads.

I cannot return.

Where is the phoenix tower?

Fragrant grasses blur the homeward path.

创作背景

苏轼春日怀人之作。

深度解构

通过空间阻隔与归路迷失,映射出情感博弈中的进退维谷。

词意解析

词意概括

描绘暮春黄昏雨景,抒发伤春怀人之情与归路难寻的怅惘。

本词关键词

飘香 · 伤春 · 归路 · 迷 · 摇风

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 红杏 · 柳烟 · 朱户 · 黄昏雨 · 烛影 · 凤楼 · 芳草

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

苏轼生平简介

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。他是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、文、书、画等方面均取得极高成就,是宋代文学最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屡遭贬谪,足迹遍及南北,深刻的人生体验融入其创作,形成了博大旷达的艺术风格,对后世影响极为深远。

浏览苏轼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理