我辈情锺,古来谁似龙山宴。
而今楚甸。
戏马馀飞观。
顾谓佳人,不觉秋强半。
筝声远。
鬓云吹乱。
愁入参差雁。
我辈情锺,古来谁似龙山宴。
而今楚甸。
戏马馀飞观。
顾谓佳人,不觉秋强半。
筝声远。
鬓云吹乱。
愁入参差雁。
我们这般深情,自古以来,谁能比得上龙山宴的盛况?
如今在这楚地的郊野。
戏马台只剩下高耸的楼观。
回头对佳人说话,才惊觉秋天已过去大半。
筝声渐渐远去。
鬓发如云被风吹乱。
愁绪融入那参差飞行的雁阵之中。
Our hearts, so true, what ancient feast could match this mountain's delight?
Now in this southern plain.
The old terrace stands, a stage for play.
I turn to my fair one, unaware autumn's half spent.
The zither's notes drift far.
Her cloud-like hair is tousled by the wind.
Sorrow joins the wild geese's uneven flight.
苏轼任徐州知州时登戏马台怀古。
在历史周期中审视当下,流露对认同根基的深沉眷恋。
词人追忆古时龙山宴饮之乐,对比当下秋日宴游,抒发时光易逝、欢聚难再的愁绪。
情锺 · 飞观 · 强半 · 吹乱 · 愁
东山书院编辑整理