唤起东坡老。
问雪堂、几番兴废,斜阳衰草。
一月有钱三十块,何苦抽身不早。
又底用、北门摛藻。
儋雨蛮烟添老色,和陶诗、翻被渊明恼。
到底是,忘言好。
周郎英发人间少。
谩依然、乌鹊南飞,山高月小。
岁月堂堂留不住,此世何时是了。
算不满、英雄一笑。
我有丰淮千斗酒,把新愁、旧恨都倾倒。
三弄笛,楚天晓。
唤起东坡老。
问雪堂、几番兴废,斜阳衰草。
一月有钱三十块,何苦抽身不早。
又底用、北门摛藻。
儋雨蛮烟添老色,和陶诗、翻被渊明恼。
到底是,忘言好。
周郎英发人间少。
谩依然、乌鹊南飞,山高月小。
岁月堂堂留不住,此世何时是了。
算不满、英雄一笑。
我有丰淮千斗酒,把新愁、旧恨都倾倒。
三弄笛,楚天晓。
唤醒了老去的东坡。
问问雪堂,经历了几番兴废,只剩斜阳与衰草。
一月俸禄仅三十钱,何苦不早些抽身离去?
又何必在北门施展文采。
儋州的雨蛮地的烟,增添了老态,和陶诗,反被陶渊明烦恼。
说到底,忘却言语才好。
周瑜那般英气勃发,人间少有。
空自依旧,乌鹊向南飞,山高月小。
堂堂岁月留不住,此生何时是个了结?
算来不足,博英雄一笑。
我有丰淮产的千斗美酒,把新愁旧恨全都倾泻倒出。
吹奏三弄笛曲,楚地的天空破晓。
Awaken the aged Su Dongpo, I plea.
Ask Snow Hall, how many rises and falls, beneath the setting sun and withered grass?
A month's pay, thirty coins, why not withdraw from the fray, alas?
What use is crafting ornate prose at the northern gate?
The rain of Danzhou, mist of the south, add to an aged state; matching Tao's poems, only to annoy the master's fate.
In the end, forgetting words is best.
Young Zhou Yu's brilliance, rare in this mortal nest.
In vain, still the magpies fly south, mountains high, the moon small and proud.
Grand years cannot be kept, when will this worldly shroud be finally swept?
Count not enough, for a hero's laugh, brief and soft.
I have a thousand measures of wine from Feng Huai's craft, to pour out new sorrows and old grudges, a thorough draught.
Three tunes on the flute, as Chu's sky dawns aloft.
借东坡、周瑜抒怀才不遇之愤。
词人在历史博弈中定位自身的失意与超脱。
词人借苏轼贬谪经历自况,抒发对仕途坎坷、岁月流逝的感慨,并以酒浇愁,寻求超脱。
兴废 · 抽身 · 老色 · 忘言 · 新愁旧恨
东山书院编辑整理