菩萨蛮

作者: 舒亶(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
舒亶作品热度:
★★★★☆

词作内容

一回别后一回老。

yī huí bié hòu yī huí lǎo.。

ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄅㄧㄝˊ ㄏㄡˋ ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄌㄚˇㄛ.˙。

别离易得相逢少。

bié lí yì dé xiāng féng shǎo.。

ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ ㄧˋ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄕㄚˇㄛ.˙。

莫问故园花。

mò wèn gù yuán huā.。

ㄇㄛˋ ㄨㄣˋ ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄏㄨㄚ1.˙。

长安君是家。

cháng ān jūn shì jiā.。

ㄔㄤˊ ㄢ ㄐㄩㄣ ㄕˋ ㄐㄧㄚ1.˙。

短亭秋日晚。

duǎn tíng qiū rì wǎn.。

ㄉㄨㄢˇ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄧㄡ ㄖˋ ㄨㄚˇㄋ.˙。

草色随人远。

cǎo sè suí rén yuǎn.。

ㄘㄠˇ ㄙㄜˋ ㄙㄨㄟˊ ㄖㄣˊ ㄩㄚˇㄋ.˙。

欲醉又还醒。

yù zuì yòu huán xǐng.。

ㄩˋ ㄗㄨㄟˋ ㄧㄡˋ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧˇㄋㄍ.˙。

江楼暮角声。

jiāng lóu mù jiǎo shēng.。

ㄐㄧㄤ ㄌㄡˊ ㄇㄨˋ ㄐㄧㄠˇ ㄕㄜ1ㄋㄍ.˙。

白话文翻译

每一次离别之后,人就老去一回。

离别总是容易,相逢的机会却太少。

莫要再问故乡园中的花事如何。

长安如今已是你的家了。

短亭边,秋日的天色渐晚。

草色仿佛追随着远行的人,一路蔓延向远方。

想要沉醉却又清醒过来。

江边楼阁传来日暮时分的号角声。

英文翻译

Each parting adds a year to age, a truth we know.

Partings come easy, reunions are rare and slow.

Ask not of flowers in our homeland, left to grow.

In Chang'an now, you've made your home, and there you'll go.

At the short pavilion, autumn dusk begins to show.

The grass's hue follows the traveler, fading low.

I wish to drown in wine, yet sobriety returns.

From riverside tower, twilight horns sound, my heart yearns.

创作背景

送别友人赴长安,感慨聚少离多。

深度解构

在离散与归属的博弈中,道出人生常态的无奈。

词意解析

词意概括

抒写人生易老、聚少离多的羁旅愁思,以长安为家却难忘故园,秋日暮角更添怅惘。

本词关键词

别离 · 相逢 · 秋日 · 醉醒 · 长安

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 送别

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 江楼暮角

语气: 婉约 · 抒情 · 沉郁

舒亶生平简介

舒亶(1041-1103),字信道,号懒堂,明州慈溪(今属浙江)人。北宋中后期官员、词人。他于宋英宗治平二年(1065年)进士及第,神宗朝积极支持王安石变法,官至御史中丞,是‘乌台诗案’的主要推动者之一。在文学上,其词作以婉约清丽见长,尤以《菩萨蛮》等小令著称,虽存世作品不多,但在北宋词坛占有一席之地。

浏览舒亶全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理