小池山额垂螺碧。
绿红香里眠鸂鶒。
波面翠云开。
仙槎天上来。
吹将红日落。
懊恼严城角。
风月此时情。
知君华发生。
小池山额垂螺碧。
绿红香里眠鸂鶒。
波面翠云开。
仙槎天上来。
吹将红日落。
懊恼严城角。
风月此时情。
知君华发生。
小小池塘映着螺髻般的青山额际,垂着碧绿。
在红绿芬芳的花丛里,鸂鶒鸟正安然栖息。
水波之上,翠绿的云彩忽然散开。
仿佛仙人的木筏自天外驶来。
风儿吹送着红日西沉落下。
那严城传来的号角声,令人懊恼惆怅。
此刻的风月,牵动着无限情思。
我知道你已是华发丛生,岁月沧桑。
The pond mirrors the hill's brow, a turquoise spiral low.
In red and green fragrance, mandarin ducks slumber deep.
Upon the waves, emerald clouds part and flow.
A celestial raft descends from heaven's keep.
The setting sun is blown away, its crimson glow.
Regretful, the watchtower's horn begins to weep.
Wind and moon weave the sentiment of this hour.
I know your hair has turned to frost, losing its power.
舒亶晚年退居所作,写景寄怀。
时空交错的景观背后,是对生命周期的深沉凝视。
描绘池畔暮色中的幽静景致,抒发时光流逝、年华老去的淡淡惆怅。
垂螺碧 · 红日落 · 风月 · 华发生
东山书院编辑整理