画船槌鼓催君去。
高楼把酒留君住。
去住若为情。
西江潮欲平。
江潮容易得。
只是人南北。
今日此尊空。
知君何日同。
画船槌鼓催君去。
高楼把酒留君住。
去住若为情。
西江潮欲平。
江潮容易得。
只是人南北。
今日此尊空。
知君何日同。
画船上的鼓声催促你离去。
高楼上我举杯想把你留住。
这离去与停留,情何以堪?
西江的潮水即将平复。
江潮容易再次得到。
只是人却要南北分离。
今日这酒杯已然空了。
不知何时才能与你同饮。
Painted boat drums urge your departure.
High tower, raised cup, begs you to stay.
To go or stay, how can the heart decide?
West River's tide is about to calm.
The river tide returns with ease.
But people part to north and south.
Today this goblet stands empty.
When shall we share a cup again?
江边送别友人,鼓声与酒杯交织。
潮水与人心的对比,揭示了情感博弈的恒常。
描绘江边送别场景,表达对友人离去的不舍与重逢无期的惆怅。
槌鼓 · 把酒 · 人南北
东山书院编辑整理