菩萨蛮

作者: 舒亶(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
舒亶作品热度:
★★★★☆

词作内容

柳桥花坞南城陌。

liǔ qiáo huā wù nán chéng mò。

ㄌㄧㄡˇ ㄑㄧㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄨˋ ㄋㄢˊ ㄔㄥˊ ㄇㄛˋ。

朱颜绿发长安路。

zhū yán lǜ fà cháng ān lù。

ㄓㄨ ㄧㄢˊ ㄌㄩˋ ㄈㄚˋ ㄔㄤˊ ㄢ ㄌㄨˋ。

雨后小池台。

yǔ hòu xiǎo chí tái。

ㄩˇ ㄏㄡˋ ㄒㄧㄠˇ ㄔˊ ㄊㄞˊ。

寻常载酒来。

xún cháng zài jiǔ lái。

ㄒㄩㄣˊ ㄔㄤˊ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄞˊ。

马头今日路。

mǎ tóu jīn rì lù。

ㄇㄚˇ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄌㄨˋ。

却望城西去。

què wàng chéng xī qù。

ㄑㄩㄝˋ ㄨㄤˋ ㄔㄥˊ ㄒㄧ ㄑㄩˋ。

斜日下汀洲。

xié rì xià tīng zhōu。

ㄒㄧㄝˊ ㄖˋ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄧㄥ ㄓㄡ。

断云和泪流。

duàn yún hé lèi liú。

ㄉㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄏㄜˊ ㄌㄟˋ ㄌㄧㄡˊ。

白话文翻译

南城的小路上,柳桥与花坞相映。

那通往长安的路上,曾见朱颜绿发的青春。

雨后的小池台格外清新。

我们像往常一样载酒而来。

今日马头所向是前路。

我却回望城西的方向。

斜阳缓缓沉入江中沙洲。

片片断云仿佛和着泪水流淌。

英文翻译

Willow bridge, flower bower, the southern city lane.

Rosy cheeks, dark hair, the road to Chang'an town.

After rain, the little pond and terrace.

As usual, we come with wine to share.

The road ahead from the horse's head today.

Yet I gaze back toward the west of the city.

The slanting sun sinks down to the islet shore.

Broken clouds drift with my streaming tears.

创作背景

舒亶离京外任,回望旧游。

深度解构

空间转换暗含人生周期的无奈迁徙。

词意解析

词意概括

描绘雨后城西送别场景,抒发行人远望汀洲、泪随云流的离愁别绪。

本词关键词

南城陌 · 长安路 · 载酒 · 斜日 · 泪流

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 爱情

情感: 惆怅 · 孤寂 · 柔情

意象: 小池台

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

舒亶生平简介

舒亶(1041-1103),字信道,号懒堂,明州慈溪(今属浙江)人。北宋中后期官员、词人。他于宋英宗治平二年(1065年)进士及第,神宗朝积极支持王安石变法,官至御史中丞,是‘乌台诗案’的主要推动者之一。在文学上,其词作以婉约清丽见长,尤以《菩萨蛮》等小令著称,虽存世作品不多,但在北宋词坛占有一席之地。

浏览舒亶全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理