菩萨蛮

作者: 舒亶(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
舒亶作品热度:
★★★★☆

词作内容

小亭露厌风枝动。

xiǎo tíng lù yàn fēng zhī dòng。

ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄥˊ ㄌㄨˋ ㄧㄢˋ ㄈㄥ ㄓ ㄉㄨㄥˋ。

鹊炉火冷金瓶冻。

què lú huǒ lěng jīn píng dòng。

ㄑㄩㄝˋ ㄌㄨˊ ㄏㄨㄛˇ ㄌㄥˇ ㄐㄧㄣ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄨㄥˋ。

悄悄对西窗。

qiǎo qiǎo duì xī chuāng。

ㄑㄧㄠˇ ㄑㄧㄠˇ ㄉㄨㄟˋ ㄒㄧ ㄔㄨㄤ。

瘦知罗带长。

shòu zhī luó dài cháng。

ㄕㄡˋ ㄓ ㄌㄨㄛˊ ㄉㄞˋ ㄔㄤˊ。

欲眠思殢酒。

yù mián sī tì jiǔ。

ㄩˋ ㄇㄧㄢˊ ㄙ ㄊㄧˋ ㄐㄧㄡˇ。

坐听寒更久。

zuò tīng hán gēng jiǔ。

ㄗㄨㄛˋ ㄊㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄍㄥ ㄐㄧㄡˇ。

无赖是青灯。

wú lài shì qīng dēng。

ㄨˊ ㄌㄞˋ ㄕˋ ㄑㄧㄥ ㄉㄥ。

开花故故明。

kāi huā gù gù míng。

ㄎㄞ ㄏㄨㄚ ㄍㄨˋ ㄍㄨˋ ㄇㄧㄥˊ。

白话文翻译

小亭被露水沾湿,风吹动枝头。

鹊尾香炉火已冷,金瓶也结了冰。

我静默地对着西窗。

身形消瘦,才知罗带变长了。

想要入睡,却思念着那缠人的酒。

坐着听那寒夜的更声,听了很久。

最恼人的是那盏青灯。

它开出的光,故意这般明亮。

英文翻译

The small pavilion damp, wind stirs the bough.

The crane-stove cold, the golden vase frosts now.

In silence facing the west window pane.

Thinness tells the silk belt's lengthening strain.

Wishing to sleep, yet longing for wine's stay.

Sitting, I listen to the cold watch's delay.

The unruly one is the green lamp's gleam.

Its blooming light shines with a constant beam.

创作背景

冬夜孤寂,对灯无眠。

深度解构

以物象写孤寂,是对情感博弈中无力感的精确捕捉。

词意解析

词意概括

描写冬夜独处时孤寂清冷的心境与无眠的愁绪。

本词关键词

露厌 · 风枝 · 火冷 · 寒更 · 无赖

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 小亭 · 鹊炉 · 西窗 · 罗带 · 青灯

语气: 婉约 · 素淡 · 缠绵

舒亶生平简介

舒亶(1041-1103),字信道,号懒堂,明州慈溪(今属浙江)人。北宋中后期官员、词人。他于宋英宗治平二年(1065年)进士及第,神宗朝积极支持王安石变法,官至御史中丞,是‘乌台诗案’的主要推动者之一。在文学上,其词作以婉约清丽见长,尤以《菩萨蛮》等小令著称,虽存世作品不多,但在北宋词坛占有一席之地。

浏览舒亶全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理