菩萨蛮

作者: 舒亶(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
舒亶作品热度:
★★★★☆

词作内容

真珠酒滴琵琶送。

zhēn zhū jiǔ dī pí pá sòng。

ㄓㄣ ㄓㄨ ㄐㄧㄡˇ ㄉㄧ ㄆㄧˊ ㄆㄚˊ ㄙㄨㄥˋ。

行云旧识巫山梦。

xíng yún jiù shí wū shān mèng。

ㄒㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ ㄨ ㄕㄢ ㄇㄥˋ。

空得醉中归。

kōng dé zuì zhōng guī。

ㄎㄨㄥ ㄉㄜˊ ㄗㄨㄟˋ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄟ。

老来心事非。

lǎo lái xīn shì fēi。

ㄌㄠˇ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄣ ㄕˋ ㄈㄟ。

江梅含日暖。

jiāng méi hán rì nuǎn。

ㄐㄧㄤ ㄇㄟˊ ㄏㄢˊ ㄖˋ ㄋㄨㄢˇ。

照水花枝短。

zhào shuǐ huā zhī duǎn。

ㄓㄠˋ ㄕㄨㄟˇ ㄏㄨㄚ ㄓ ㄉㄨㄢˇ。

密叶似商量。

mì yè sì shāng liáng。

ㄇㄧˋ ㄧㄝˋ ㄙˋ ㄕㄤ ㄌㄧㄤˊ。

向人春意长。

xiàng rén chūn yì cháng。

ㄒㄧㄤˋ ㄖㄣˊ ㄔㄨㄣ ㄧˋ ㄔㄤˊ。

白话文翻译

珍珠美酒滴落,琵琶声里送别离。

那行云依旧认得巫山云雨的旧梦。

徒然在醉意中踏上归途。

人老了,心事已全然不同。

江边的梅花含着日光的暖意。

映照水面的花枝显得短小。

繁密的叶子仿佛在低声商议。

向着人,春意绵延悠长。

英文翻译

Pearl wine drips, pipa's farewell sound.

Floating clouds recall the Mount Wu dream bound.

Vainly I return in drunken haze.

Old age brings thoughts in different ways.

River plums bask in the sun's warm light.

Reflected branches, blossoms short and slight.

Dense leaves seem to whisper and confer.

To men, they stretch spring's lengthening stir.

创作背景

舒亶晚年感怀之作。

深度解构

借春景写暮年心事,展现生命周期的深沉体认。

词意解析

词意概括

借酒醉琵琶、江梅照水等意象,抒发年华老去、心事非昨的惆怅与春意绵长之幽情。

本词关键词

醉归 · 心事 · 含日暖 · 照水 · 春意长

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏物 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 真珠酒

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

舒亶生平简介

舒亶(1041-1103),字信道,号懒堂,明州慈溪(今属浙江)人。北宋中后期官员、词人。他于宋英宗治平二年(1065年)进士及第,神宗朝积极支持王安石变法,官至御史中丞,是‘乌台诗案’的主要推动者之一。在文学上,其词作以婉约清丽见长,尤以《菩萨蛮》等小令著称,虽存世作品不多,但在北宋词坛占有一席之地。

浏览舒亶全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理