三年江上风吹泪。
夭桃艳杏无春意。
今日欲开眉。
那堪更别离。
莫折长亭柳。
折尽愁依旧。
只有醉如狂。
人生空断肠。
三年江上风吹泪。
夭桃艳杏无春意。
今日欲开眉。
那堪更别离。
莫折长亭柳。
折尽愁依旧。
只有醉如狂。
人生空断肠。
三年漂泊江上,风吹着我的泪水。
娇艳的桃杏也引不起丝毫春意。
今日刚想舒展愁眉。
哪堪又要经历别离。
不要去折长亭边的柳枝。
即便折尽,愁绪依旧如故。
唯有醉到癫狂。
人生终究是徒然断肠。
Three years by the river, wind blew my tears.
Peach and apricot blossoms held no spring intent.
Today I wish to ease my brow.
How can I bear yet another parting?
Do not break the willow at Long Pavilion.
Breaking them all, sorrow remains the same.
Only drunkenness to the point of madness.
In this life, vain is the heartbreak.
舒亶宦游羁旅抒怀。
其情感治理在狂醉与断肠间彻底失效。
描写江上送别多年后的愁苦心境,感叹人生离别之痛令人断肠。
风吹泪 · 无春意 · 醉如狂
东山书院编辑整理