菩萨蛮

作者: 舒亶(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
舒亶作品热度:
★★★★☆

词作内容

三年江上风吹泪。

sān nián jiāng shàng fēng chuī lèi。

ㄙㄢ ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄌㄟˋ。

夭桃艳杏无春意。

yāo táo yàn xìng wú chūn yì。

ㄧㄠ ㄊㄠˊ ㄧㄢˋ ㄒㄧㄥˋ ㄨˊ ㄔㄨㄣ ㄧˋ。

今日欲开眉。

jīn rì yù kāi méi。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄩˋ ㄎㄞ ㄇㄟˊ。

那堪更别离。

nà kān gèng bié lí。

ㄋㄚˋ ㄎㄢ ㄍㄥˋ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ。

莫折长亭柳。

mò zhé cháng tíng liǔ。

ㄇㄛˋ ㄓㄜˊ ㄔㄤˊ ㄊㄧㄥˊ ㄌㄧㄡˇ。

折尽愁依旧。

zhé jìn chóu yī jiù。

ㄓㄜˊ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄡˊ ㄧ ㄐㄧㄡˋ。

只有醉如狂。

zhǐ yǒu zuì rú kuáng。

ㄓˇ ㄧㄡˇ ㄗㄨㄟˋ ㄖㄨˊ ㄎㄨㄤˊ。

人生空断肠。

rén shēng kōng duàn cháng。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄎㄨㄥ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ。

白话文翻译

三年漂泊江上,风吹着我的泪水。

娇艳的桃杏也引不起丝毫春意。

今日刚想舒展愁眉。

哪堪又要经历别离。

不要去折长亭边的柳枝。

即便折尽,愁绪依旧如故。

唯有醉到癫狂。

人生终究是徒然断肠。

英文翻译

Three years by the river, wind blew my tears.

Peach and apricot blossoms held no spring intent.

Today I wish to ease my brow.

How can I bear yet another parting?

Do not break the willow at Long Pavilion.

Breaking them all, sorrow remains the same.

Only drunkenness to the point of madness.

In this life, vain is the heartbreak.

创作背景

舒亶宦游羁旅抒怀。

深度解构

其情感治理在狂醉与断肠间彻底失效。

词意解析

词意概括

描写江上送别多年后的愁苦心境,感叹人生离别之痛令人断肠。

本词关键词

风吹泪 · 无春意 · 醉如狂

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 爱情

情感: 悲凉 · 惆怅 · 幽怨

意象: 江上 · 夭桃 · 长亭柳

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

舒亶生平简介

舒亶(1041-1103),字信道,号懒堂,明州慈溪(今属浙江)人。北宋中后期官员、词人。他于宋英宗治平二年(1065年)进士及第,神宗朝积极支持王安石变法,官至御史中丞,是‘乌台诗案’的主要推动者之一。在文学上,其词作以婉约清丽见长,尤以《菩萨蛮》等小令著称,虽存世作品不多,但在北宋词坛占有一席之地。

浏览舒亶全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理