折柳门前鹦鹉绿,河梁小驻归船。
不堪华发对离筵。
孤村啼鴂日,深院落花天。
文采弟兄真叠玉,赤宵去路谁先。
明朝便恐各风烟。
江山如有恨,桃李自无言。
折柳门前鹦鹉绿,河梁小驻归船。
不堪华发对离筵。
孤村啼鴂日,深院落花天。
文采弟兄真叠玉,赤宵去路谁先。
明朝便恐各风烟。
江山如有恨,桃李自无言。
在门前折下柳枝,鹦鹉的羽毛正绿,在河梁边暂驻归去的航船。
不堪以我花白的头发,面对这离别的筵席。
孤寂的村落里,鴂鸟在日光中啼叫;幽深的庭院中,正是落花纷飞的时节。
兄弟们的文采,真如叠放的玉器般光彩照人,此番直上青云之路,谁又能先行一步?
只怕到了明天,你我便已各自漂泊于风烟之中。
江山若懂得含恨,桃李也自然会沉默无言。
Breaking willow before the gate, parrots are green; / By the bridge I halt the returning boat.
I cannot bear my graying hair facing this farewell feast.
A lone village, cuckoos cry in the sun; / A deep courtyard, flowers fall from the sky.
Your literary grace, brothers, true as piled jade— / On the red skyward road, who goes first?
Come tomorrow, we may be swept apart by wind and mist.
If rivers and hills could hold regret, / Peach and plum blossoms would keep silent of their own.
舒亶送别文采出众的兄弟。
桃李无言,隐喻了在历史周期中个体声音的沉寂。
描写送别场景,抒发兄弟分离的惆怅与对前程的忧虑。
华发 · 离筵 · 风烟
东山书院编辑整理