金缕歌残红烛稀。
梁州舞罢小鬟垂。
酒醒还是独归时。
画栋日高来语燕,绮窗风暖度游丝。
几多落叶上青枝。
金缕歌残红烛稀。
梁州舞罢小鬟垂。
酒醒还是独归时。
画栋日高来语燕,绮窗风暖度游丝。
几多落叶上青枝。
《金缕衣》的歌声已残,红烛也变得稀疏。
《梁州》舞曲跳罢,小丫鬟垂首而立。
酒醒时分,依旧是独自归去之时。
画栋上日头高照,燕子飞来呢喃;绮窗外暖风轻拂,游丝飘荡。
有多少落叶,又挂上了青绿的枝头?
Golden-thread songs fade, red candles grow few.
Liangzhou dance ends, the maid's head bows in view.
Sobering from wine, still alone I make my way anew.
On painted beams, at sun's height, chattering swallows come; Through gauze windows, warm breezes bear gossamer's hum.
How many fallen leaves cling to green branches, some?
舒亶写酒阑舞罢后的孤寂清晨。
以自然物候的循环,反衬人事欢宴后的认知落差。
描绘宴饮歌舞散场后的孤寂场景,以暮春景物反衬独归的怅惘
歌残 · 舞罢 · 独归 · 语燕 · 风暖
东山书院编辑整理