燕外青楼已禁烟。
小寒犹自薄胜绵。
画桥红日下秋千。
惟有樽前芳意在,应须沈醉倒花前。
绿窗还是五更天。
燕外青楼已禁烟。
小寒犹自薄胜绵。
画桥红日下秋千。
惟有樽前芳意在,应须沈醉倒花前。
绿窗还是五更天。
青楼之外已禁了烟火。
微寒的天气,衣衫仍比棉絮轻薄。
画桥边,红日西沉,掠过秋千架。
唯有酒杯前的芳菲情意还在,
正该沉醉不醒,倒卧在花前。
绿纱窗外,天色却还是五更时分。
Beyond the swallows, towers green, smoke is now banned.
A slight chill lingers, thinner than padded silk at hand.
Beneath the painted bridge, the red sun sinks past the swing's stand.
Only before the cup does fragrant intent stay,
Drunk I should fall before the flowers, come what may.
The green window still shows the fifth-watch sky of day.
寒食节前后,词人于青楼酒醉抒怀。
在时间停滞的缝隙中,完成对短暂欢愉的自我认同。
描绘寒食时节小寒天气中,楼阁秋千的寂寥与花前沉醉的愁绪交织的意境。
禁烟 · 小寒 · 沈醉
东山书院编辑整理