点绛唇

作者: 舒亶(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
舒亶作品热度:
★★★★☆

词作内容

紫雾香浓,岁华风转花随辇。

zǐ wù xiāng nóng, suì huá fēng zhuǎn huā suí niǎn。

ㄗˇ ㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄋㄨㄥˊ, ㄙㄨㄟˋ ㄏㄨㄚˊ ㄈㄥ ㄓㄨㄢˇ ㄏㄨㄚ ㄙㄨㄟˊ ㄋㄧㄢˇ。

洞天云暖。

dòng tiān yún nuǎn。

ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄩㄣˊ ㄋㄨㄢˇ。

一片笙歌远。

yī piàn shēng gē yuǎn。

ㄧ ㄆㄧㄢˋ ㄕㄥ ㄍㄜ ㄩㄢˇ。

水殿龙舟,忆侍瑶池宴。

shuǐ diàn lóng zhōu, yì shì yáo chí yàn。

ㄕㄨㄟˇ ㄉㄧㄢˋ ㄌㄨㄥˊ ㄓㄡ, ㄧˋ ㄕˋ ㄧㄠˊ ㄔˊ ㄧㄢˋ。

闲庭院。

xián tíng yuàn。

ㄒㄧㄢˊ ㄊㄧㄥˊ ㄩㄢˋ。

梦回春半。

mèng huí chūn bàn。

ㄇㄥˋ ㄏㄨㄟˊ ㄔㄨㄣ ㄅㄢˋ。

雪鬓无人见。

xuě bìn wú rén jiàn。

ㄒㄩㄝˇ ㄅㄧㄣˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢˋ。

白话文翻译

紫雾香气浓郁,岁月流转,风儿吹动,繁花随着御辇前行。

洞天福地,云气温暖。

一片悠扬的笙歌之声传向远方。

水殿与龙舟的景象,让我忆起昔日侍奉瑶池仙宴的时光。

如今身处闲静的庭院。

从梦中醒来,仿佛回到春意正浓时。

鬓发已如雪白,却无人得见这份沧桑。

英文翻译

Purple mist thick with fragrance, years turn with the wind, flowers follow the imperial carriage.

A cave-heaven warmed by clouds.

A stretch of music and song drifts afar.

Water palace, dragon boats, I recall serving at the Jasper Pool feast.

In the idle courtyard.

Dreaming back to mid-spring.

Snowy temples, unseen by anyone.

创作背景

舒亶回忆汴京上元节盛景。

深度解构

繁华追忆暗含对权力周期流转的敏锐洞察。

词意解析

词意概括

追忆昔日宫廷宴游盛况,感怀今朝闲庭冷落、年华老去。

本词关键词

岁华 · 笙歌 · 梦回 · 无人见

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 宫廷 · 宴饮 · 怀古

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 闲庭院

语气: 婉约 · 典雅 · 沉郁

舒亶生平简介

舒亶(1041-1103),字信道,号懒堂,明州慈溪(今属浙江)人。北宋中后期官员、词人。他于宋英宗治平二年(1065年)进士及第,神宗朝积极支持王安石变法,官至御史中丞,是‘乌台诗案’的主要推动者之一。在文学上,其词作以婉约清丽见长,尤以《菩萨蛮》等小令著称,虽存世作品不多,但在北宋词坛占有一席之地。

浏览舒亶全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理