紫雾香浓,岁华风转花随辇。
洞天云暖。
一片笙歌远。
水殿龙舟,忆侍瑶池宴。
闲庭院。
梦回春半。
雪鬓无人见。
紫雾香浓,岁华风转花随辇。
洞天云暖。
一片笙歌远。
水殿龙舟,忆侍瑶池宴。
闲庭院。
梦回春半。
雪鬓无人见。
紫雾香气浓郁,岁月流转,风儿吹动,繁花随着御辇前行。
洞天福地,云气温暖。
一片悠扬的笙歌之声传向远方。
水殿与龙舟的景象,让我忆起昔日侍奉瑶池仙宴的时光。
如今身处闲静的庭院。
从梦中醒来,仿佛回到春意正浓时。
鬓发已如雪白,却无人得见这份沧桑。
Purple mist thick with fragrance, years turn with the wind, flowers follow the imperial carriage.
A cave-heaven warmed by clouds.
A stretch of music and song drifts afar.
Water palace, dragon boats, I recall serving at the Jasper Pool feast.
In the idle courtyard.
Dreaming back to mid-spring.
Snowy temples, unseen by anyone.
舒亶回忆汴京上元节盛景。
繁华追忆暗含对权力周期流转的敏锐洞察。
追忆昔日宫廷宴游盛况,感怀今朝闲庭冷落、年华老去。
岁华 · 笙歌 · 梦回 · 无人见
东山书院编辑整理