池台小雨乾,门巷香轮少。
谁把青钱衬落红,满地无人扫。
何时斗草归,几度寻花了。
留得佳人莲步痕,宫样鞋儿小。
池台小雨乾,门巷香轮少。
谁把青钱衬落红,满地无人扫。
何时斗草归,几度寻花了。
留得佳人莲步痕,宫样鞋儿小。
池边台榭被小雨打湿又干了,门巷里香车留下的轮迹稀少。
是谁把榆钱(青钱)撒落衬着凋零的红花,满地也无人打扫。
何时才能等到斗草游戏的人归来,我已经几度寻觅花开?
只留下佳人莲步的痕迹,那宫样鞋儿真是小巧。
Pond terrace dried by light rain, gate alley scarce with fragrant carriages.
Who scattered green coins to match fallen reds, covering the ground, none to sweep.
When will the grass-contest return, how many times have I searched for blooms?
Only the fair one's lotus-step traces remain, palace-style shoes so small.
舒亶写暮春庭院闲情。
对微小痕迹的凝视,是一种精微的认知聚焦。
描绘暮春时节庭院冷落、佳人未归的怅惘情景
小雨 · 门巷 · 满地 · 斗草 · 寻花 · 佳人
东山书院编辑整理