画舸西泠落,占柳阴花影,芳意如织。
小楫冲波,度麴尘扇底,粉香帘隙。
岸转斜阳隔。
又过尽、别船箫笛。
傍断桥、翠绕红围,相对半篙晴色。
顷刻。
千山暮碧。
向沽酒楼前,犹系金勒。
乘月归来,正梨花夜缟,海棠烟幕。
院宇明寒食。
醉乍醒、一庭春寂。
任满身、露湿东风,欲眠未得。
画舸西泠落,占柳阴花影,芳意如织。
小楫冲波,度麴尘扇底,粉香帘隙。
岸转斜阳隔。
又过尽、别船箫笛。
傍断桥、翠绕红围,相对半篙晴色。
顷刻。
千山暮碧。
向沽酒楼前,犹系金勒。
乘月归来,正梨花夜缟,海棠烟幕。
院宇明寒食。
醉乍醒、一庭春寂。
任满身、露湿东风,欲眠未得。
画船停泊在西泠,占尽柳荫与花影,芳菲的情意密如织锦。
小桨划破波浪,穿过酒曲尘般的扇底,掠过脂粉香飘的帘隙。
河岸转弯,斜阳被隔断。
又听尽离别船只的箫声与笛音。
依傍着断桥,翠绿环绕、红妆围拥,相对着半篙深的晴明水色。
顷刻之间。
千山笼罩在暮色碧蓝之中。
在那沽酒的高楼前,还系着华贵的马匹。
乘着月色归来,正是梨花如缟的夜晚,海棠如烟似幕。
庭院在寒食节显得明亮。
酒醉刚醒,满院一片春日的寂静。
任凭露水沾湿满身东风,想要入睡却不能。
Painted boat moors by West Ling, claiming willow shade and blossom hue, fragrant intent woven tight.
Small oars part waves, past dust of wine beneath fans, through scent of powder past curtain's slit.
The shore turns, setting sun cuts off.
Again, farewell boats' flutes and pipes fade out.
By Broken Bridge, emerald wraps and scarlet surrounds, face to face in half-pole of clear light.
A moment brief.
A thousand hills dusk in azure deep.
Before the tavern door, golden bridle still tied.
Returning under moonlight, while pear blossoms gleam white at night, crabapples veiled in misty sheet.
Courtyard bright with Cold Food's light.
Drunk, then awake—the whole spring court in silence lies.
Let dew drench my robe in east wind's breath, longing to sleep, yet denied.
施岳写西湖春游,寒食节景。
描绘繁华瞬逝,暗含对盛衰周期的敏锐感知与无奈。
描绘西湖春游景象,从日暮到月归的游赏过程与醉醒后的春夜寂寥。
西泠 · 芳意 · 箫笛 · 翠绕红围 · 沽酒 · 乘月 · 寒食 · 春寂
东山书院编辑整理