云容冱雪,暮色添寒,楼台共临眺。
翠丛深窅。
无人处、数蕊弄春犹小。
幽姿谩好。
遥相望、含情一笑。
花解语,因甚无言,心事应难表。
莫待墙阴暗老。
称琴边月夜,笛里霜晓。
护香须早。
东风度、咫尺画阑琼沼。
归来梦绕。
歌云坠、依然惊觉。
想恁时,小几银屏冷未了。
云容冱雪,暮色添寒,楼台共临眺。
翠丛深窅。
无人处、数蕊弄春犹小。
幽姿谩好。
遥相望、含情一笑。
花解语,因甚无言,心事应难表。
莫待墙阴暗老。
称琴边月夜,笛里霜晓。
护香须早。
东风度、咫尺画阑琼沼。
归来梦绕。
歌云坠、依然惊觉。
想恁时,小几银屏冷未了。
云如冻雪,暮色增添寒意,我们一同登楼远眺。
翠绿的树丛幽深难测。
在无人之处,几朵花蕊戏弄春光,尚且幼小。
幽静的姿态徒然美好。
遥遥相望,彼此含情一笑。
花若能解语,为何无言?心事想必难以言表。
莫要等到墙阴处暗暗衰老。
正适合在琴边的月夜,或笛声里的霜晓时分。
呵护花香须趁早。
东风拂过,咫尺之外便是画栏与琼池。
归来后魂梦仍萦绕。
歌声如云坠落,我依然猛然惊醒。
想那时,小几和银屏的寒意还未消散。
Clouds congeal snow, dusk adds chill, we gaze from tower high.
In emerald thickets deep and still.
Away from eyes, a few buds toy with spring, still small.
Their quiet grace, a fleeting thrall.
From afar, we exchange a glance, a smile implied.
Flowers speak, yet why so silent? Hard to confide.
Don't wait till the wall's shadow ages dark and old.
Fit for lute beneath moonlit night, or flute at frosty dawn.
Guard their fragrance, be foretold.
East wind blows, just steps away, painted rails, jade pond.
Returning, dreams still cling.
Song's cloud falls, yet startled I awake.
Think of that time, small table, silver screen, chill not yet gone.
施岳咏梅词,借花抒怀。
以花喻人,探讨在认同困境中幽微难言的心事博弈。
借咏花抒写孤寂心事与青春易逝之叹,暗含对知音难遇的惆怅。
解语 · 无言 · 心事 · 暗老 · 梦绕 · 惊觉
东山书院编辑整理