玉宇薰风,宝阶明月,翠丛万点晴雪。
炼霜不就,散广寒霏屑。
采珠蓓、绿萼露滋,嗔银艳、小莲冰洁。
花痕在,纤指嫩痕,素英重结。
枝头香未绝。
还是过中秋,丹桂时节。
醉乡冷境,怕翻成消歇。
玩芳味、春焙旋熏。
贮秾韵、水沉频爇。
堪怜处,输与夜凉睡蝶。
玉宇薰风,宝阶明月,翠丛万点晴雪。
炼霜不就,散广寒霏屑。
采珠蓓、绿萼露滋,嗔银艳、小莲冰洁。
花痕在,纤指嫩痕,素英重结。
枝头香未绝。
还是过中秋,丹桂时节。
醉乡冷境,怕翻成消歇。
玩芳味、春焙旋熏。
贮秾韵、水沉频爇。
堪怜处,输与夜凉睡蝶。
玉宇中飘着和风,宝阶上洒满月光,翠绿丛中万点白花如晴空下的雪。
那霜华仿佛未能炼成,便从广寒宫散落为晶莹的碎屑。
采摘那珍珠般的花蕾,绿萼被露水滋润;嗔怪那银白的光艳,小莲花冰清玉洁。
花的痕迹还在,纤纤玉指上留有嫩痕,素白的花朵又重新凝结。
枝头的香气尚未断绝。
时节却已过了中秋,正是丹桂盛开的时候。
醉乡本是清冷之境,只怕这美好光景转眼消散停歇。
玩赏这芬芳的意味,如同春日烘焙茶叶旋即熏香;
贮存这秾丽的韵致,好似水沉香被频频点燃。
最惹人怜惜的是,这芳华竟输给了夜凉中安睡的蝴蝶。
Jade halls breathe balmy wind, moon bathes the precious stair,
A myriad emerald dots, a drift of sunny snow.
Forged frost unfinished, scatters from the Moon's cold lair.
Plucking pearl buds, green calyx moist with dew's soft flow,
Chiding silver blooms, small lotus pure as ice.
The flower's trace remains, on slender fingers' tender mark,
White petals knot again, a sight so pure and nice.
Fragrance lingers on the bough, not yet gone dark.
Still, it's past Mid-Autumn, the season of cassia red.
In drunken land's cold realm, I fear it turns to naught.
Savor the subtle taste, spring tea is roasted, spread,
Store the rich charm, with sinking incense oft is wrought.
Most pitiful, it's lost to night's cool, sleeping butterfly.
南宋施岳咏茉莉之作。
以微观物象承载时间流逝的宏观周期感。
描绘中秋月下赏桂的幽雅景致,寄托对高洁花韵的怜惜之情。
薰风 · 炼霜 · 采珠蓓 · 纤指 · 香未绝 · 玩芳味 · 贮秾韵
东山书院编辑整理