走去走来三百里,五日以为期。
六日归时已是疑。
应是望归时。
鞭个马儿归去也,心急马行迟。
不免相烦喜鹊儿。
先报那人知。
走去走来三百里,五日以为期。
六日归时已是疑。
应是望归时。
鞭个马儿归去也,心急马行迟。
不免相烦喜鹊儿。
先报那人知。
我走来又走去,三百里路途,约定五日是归期。
到了第六日该归时,心中已生疑。
想必是盼他归来的时刻。
扬鞭催马儿快回去,心急反觉马行迟。
免不了要烦劳那报喜的鹊儿。
先去把消息报给那人知。
Back and forth, three hundred miles, five days the promised span.
The sixth day's return stirs doubt in the waiting heart.
Surely, it's the hour of longing for his part.
Whip the horse, homeward bound, yet haste makes the steed slow.
Cannot but trouble the magpie, its joy to show.
To be the first to let that person know.
石孝友,南宋词人,生平不详。
归期误判后的焦虑,本质是情感博弈中的信息延迟。
描写游子归家心切,因逾期未归而焦急,并托喜鹊先报消息的情景。
归期 · 心急 · 望归
东山书院编辑整理