清平乐

作者: 石孝友(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
石孝友作品热度:
★★★★☆

词作内容

醉红宿翠。

zuì hóng sù cuì。

ㄗㄨㄟˋ ㄏㄨㄥˊ ㄙㄨˋ ㄘㄨㄟˋ。

髻亸乌云坠。

jì duǒ wū yún zhuì。

ㄐㄧˋ ㄉㄨㄛˇ ㄨ ㄩㄣˊ ㄓㄨㄟˋ。

管是夜来不得睡。

guǎn shì yè lái bù dé shuì。

ㄍㄨㄢˇ ㄕˋ ㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄕㄨㄟˋ。

那更今朝早起。

nǎ gèng jīn zhāo zǎo qǐ。

ㄋㄚˇ ㄍㄥˋ ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄗㄠˇ ㄑㄧˇ。

春风满搦腰枝。

chūn fēng mǎn nuò yāo zhī。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄇㄢˇ ㄋㄨㄛˋ ㄧㄠ ㄓ。

阶前小立多时。

jiē qián xiǎo lì duō shí。

ㄐㄧㄝ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄧˋ ㄉㄨㄛ ㄕˊ。

恰恨一番雨过,想应湿透鞋儿。

qià hèn yī fān yǔ guò, xiǎng yīng shī tòu xié ér。

ㄑㄧㄚˋ ㄏㄣˋ ㄧ ㄈㄢ ㄩˇ ㄍㄨㄛˋ, ㄒㄧㄤˇ ㄧㄥ ㄕ ㄊㄡˋ ㄒㄧㄝˊ ㄦˊ。

白话文翻译

醉意与红妆共宿,青翠发饰相偎。

发髻低垂,如乌云坠落。

定是昨夜辗转难眠。

更何况今晨还要早起。

春风仿佛满握着她纤细的腰肢。

她在阶前已静静站立了许久。

正恼恨那一阵雨刚过,想必已湿透了她精巧的鞋儿。

英文翻译

Drunk on rouge, slept in jade hue.

Hair coiled, dark clouds fall askew.

Surely last night, sleep wouldn't stay.

How much more this early day?

Spring breeze embraces her slender waist.

On the steps, she stands, time goes to waste.

Just as a rain shower passed by, I think her silk shoes must be wet, sigh.

创作背景

石孝友赠妓词,写女子晨起情态。

深度解构

以细腻观察捕捉人物瞬间,完成对女性形象的审美建构。

词意解析

词意概括

描绘女子春晨慵懒娇媚之态与雨后闲立情景。

本词关键词

宿翠 · 不得睡 · 早起 · 小立 · 雨过 · 湿透

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 咏物

情感: 柔情 · 惆怅 · 幽怨

意象: 鞋儿

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

石孝友生平简介

石孝友,南宋中后期词人,生卒年不详,江西南昌人。其词作以俚俗浅近、直抒胸臆为主要特色,在南宋词坛别具一格。他长期游历江湖,以词为业,作品多写男女恋情与市井生活,语言通俗晓畅,情感真挚泼辣,是南宋俚俗词风的代表作家之一,著有《金谷遗音》。

浏览石孝友全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理