绿树深庭院。
侵帘暝草,沿砌幽藓。
问讯馀芳,糁迳碎红千点。
暗有芹香坠几,认杏栋、营巢新燕。
晴思软。
春光几许,费人裁翦。
梅阴地湿无尘,但密袖薰虬,静看诗卷。
半掬羁心,似翠蕉难展。
花事因循过了,渐愁人、薰风团扇。
屏昼掩。
屏上数峰青远。
绿树深庭院。
侵帘暝草,沿砌幽藓。
问讯馀芳,糁迳碎红千点。
暗有芹香坠几,认杏栋、营巢新燕。
晴思软。
春光几许,费人裁翦。
梅阴地湿无尘,但密袖薰虬,静看诗卷。
半掬羁心,似翠蕉难展。
花事因循过了,渐愁人、薰风团扇。
屏昼掩。
屏上数峰青远。
绿荫浓密,庭院深深。
暮草侵上帘栊,幽苔沿着石阶蔓延。
探问残余的花香,小径上碎红千点飘散。
暗中有芹草的香气坠落在几案,认得杏梁上——新燕正营巢呢喃。
晴日里的思绪变得柔软。
春光还剩多少?
总费人一番裁剪。
梅树荫下地湿无尘,只拢着熏香的袖口,静静翻看诗卷。
半捧羁旅的心绪,好似翠绿的芭蕉叶难以舒展。
赏花之事因循着过了,渐渐愁绪袭来——已是熏风团扇的时节。
白日里屏风掩上。
屏风上数座青峰,邈远连绵。
Green trees deepen the courtyard's embrace.
Grass darkens the blinds, moss veils the stone's face.
I ask the lingering fragrance where it goes—
A thousand specks of red along the path it sows.
A hidden scent of celery falls near the desk;
New swallows nest beneath the apricot beams, a picturesque fleck.
Sunlit thoughts turn tender and light.
How much of spring's grace
Demands our patient, artful trimming and trace?
In plum shade, damp earth holds no dust;
With perfumed sleeves and quiet mind, I ponder verses just.
Half a handful of a wanderer's heart
Unfolds no more than a plantain's art.
Flower affairs pass by, routine and slow;
Gradually sorrow stirs—the warm wind, the round fan's glow.
Daytime screens are drawn and sealed.
On the screen, distant peaks in azure are revealed.
史深南宋词人,此词写春暮闲愁。
词人通过庭院物候的细腻感知,完成对时间周期的静观内省。
描绘暮春庭院幽寂之景,抒发词人孤寂惆怅的羁旅情怀。
馀芳 · 春光 · 梅阴 · 羁心 · 花事 · 薰风
东山书院编辑整理