柳丝轻颺黄金缕。
织成一片沙窗雨。
斗合做春愁。
困慵熏玉篝。
暮寒罗袖薄。
社雨催花落。
先自为诗忙。
蔷薇一阵香。
柳丝轻颺黄金缕。
织成一片沙窗雨。
斗合做春愁。
困慵熏玉篝。
暮寒罗袖薄。
社雨催花落。
先自为诗忙。
蔷薇一阵香。
柳丝轻轻飘荡,如同金线。
交织成一片如纱窗般的细雨。
它们聚合起来,酿成了春愁。
人困倦慵懒,在玉笼香炉边取暖。
暮寒中,罗织的衣袖显得单薄。
社日的春雨催促着花儿凋落。
(我)先自为了作诗而忙碌。
一阵蔷薇的香气忽然袭来。
Willow threads sway, golden strands so light.
Woven into a curtain of rain, a gauzy sight.
They conspire to weave spring's melancholy hue.
Languid, I warm my hands by the incense anew.
Evening chill seeps through silken sleeves, thin and frail.
Spring rain urges blossoms to wither and pale.
I busy myself with verse, a self-made plight.
A sudden fragrance of roses pierces the night.
史介翁,宋末词人,生平不详。
以物织愁,展现了情感在环境中的被动编织过程。
描绘春日闺中女子因雨生愁、慵懒困倦,又为诗情与花香所动的微妙心境。
春愁 · 困慵 · 暮寒 · 花落 · 诗忙
东山书院编辑整理