画角梅花曲未终。
霜严飞落五更风。
谁知林外鸡三唱,推出红轮海上峰。
官一品,禄千锺。
此时分付荷重瞳。
更教赐子云南境,绝胜湖边九里松。
画角梅花曲未终。
霜严飞落五更风。
谁知林外鸡三唱,推出红轮海上峰。
官一品,禄千锺。
此时分付荷重瞳。
更教赐子云南境,绝胜湖边九里松。
画角吹奏的《梅花落》曲调还未终了。
寒霜严酷,在五更天的风中飞落。
谁知树林外鸡已啼叫三遍,推出了那轮红日跃上海上峰巅。
官居一品,俸禄千钟。
此时此际的命运,全交付给那重瞳的君王。
更被赐予云南边远的封地,这恩宠远胜于湖边那著名的九里松。
The painted horn's plum-blossom tune not yet done.
Frost severe, flying down in the fifth-watch wind.
Who knew beyond the woods the cock crowed thrice, pushing forth the crimson wheel atop the sea's peak.
Official rank, first grade; emolument, a thousand measures.
This moment is entrusted to the double-pupiled sovereign.
Further granted a domain south of the clouds, far surpassing the nine-mile pines by the lake.
史浩获封赏后作词感怀。
在皇恩浩荡的赏赐中,隐含了君臣间微妙的政治博弈。
描绘宫廷官员受封赏的荣耀场景,暗含对功名利禄的颂扬。
禄千锺 · 官一品 · 荷重瞳 · 赐子
东山书院编辑整理