日永绣工,减却一线,节临短至。
幸有杯盘,随分快乐,□得醺醺醉。
寻思尘世,寒来暑往,冻极又还热炽。
恰如个、脾家疟疾,比著略长些子。
人生百岁,一年一发,且是不通医治。
两鬓青丝,皆伊染就,今已星星地。
除非炉内,龙盘虎绕,养得大丹神水。
却从他、阴阳自变,卦分泰否。
日永绣工,减却一线,节临短至。
幸有杯盘,随分快乐,□得醺醺醉。
寻思尘世,寒来暑往,冻极又还热炽。
恰如个、脾家疟疾,比著略长些子。
人生百岁,一年一发,且是不通医治。
两鬓青丝,皆伊染就,今已星星地。
除非炉内,龙盘虎绕,养得大丹神水。
却从他、阴阳自变,卦分泰否。
白昼渐长使绣工减却一线,节气临近冬至。
幸有杯盘在侧,随遇而安寻些快乐,得以醉意醺醺。
寻思这尘世,寒来暑往,冻到极点又回到酷热。
恰如脾脏发疟疾,比那个周期还略长一些。
人生百年,一年发作一次,且是无药可医。
两鬓青丝,都是它染就,如今已斑白如星点。
除非在丹炉内,龙盘虎绕,养出大丹神水。
方能任从阴阳自然变化,卦分泰否。
The long day shortens the embroiderer's thread, / The solstice draws near, as the sunlight's shed.
Luckily, cups and plates are at hand, / To find simple joy, till drunken we stand.
Pondering this dusty world: cold comes, heat goes, / Freezing extremes then back to fiery glows.
Just like a spleen's recurring malarial fit, / Only a bit longer does this cycle sit.
A human life, a hundred years in span, / One bout per year, with no healing plan.
Two strands of dark hair, all dyed by Time's hand, / Are now speckled with stars across the land.
Unless within the furnace, dragon coils, tiger winds, / Nurturing the Elixir, the divine water that mends.
Then leave it to the forces of Yin and Yang to shift, / As the hexagrams divide into Tai and Pi's rift.
冬至日感怀生命节律。
将生命寒热视为宇宙周期中的必然脉动。
以时令寒暑交替与疟疾为喻,感慨人生短暂易老,寄望于炼丹修道以超脱阴阳变化。
尘世 · 寒暑 · 疟疾 · 百岁 · 染就 · 卦分泰否
东山书院编辑整理