西江月

作者: 史浩(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
史浩作品热度:
★★★★☆

词作内容

红蓼千堤挺蕊,苍梧一叶辞柯。

hóng liǎo qiān dī tǐng ruǐ, cāng wú yī yè cí kē。

ㄏㄨㄥˊ ㄌㄧㄠˇ ㄑㄧㄢ ㄉㄧ ㄊㄧㄥˇ ㄖㄨㄟˇ, ㄘㄤ ㄨˊ ㄧ ㄧㄝˋ ㄘˊ ㄎㄜ。

夜阑清露泻银河。

yè lán qīng lù xiè yín hé。

ㄧㄝˋ ㄌㄢˊ ㄑㄧㄥ ㄌㄨˋ ㄒㄧㄝˋ ㄧㄣˊ ㄏㄜˊ。

洗出芙蓉半朵。

xǐ chū fú róng bàn duǒ。

ㄒㄧˇ ㄔㄨ ㄈㄨˊ ㄖㄨㄥˊ ㄅㄢˋ ㄉㄨㄛˇ。

解带初开粉面,绕梁还听珠歌。

jiě dài chū kāi fěn miàn, rǎo liáng huán tīng zhū gē。

ㄐㄧㄝˇ ㄉㄞˋ ㄔㄨ ㄎㄞ ㄈㄣˇ ㄇㄧㄢˋ, ㄖㄠˇ ㄌㄧㄤˊ ㄏㄨㄢˊ ㄊㄧㄥ ㄓㄨ ㄍㄜ。

心期端的在秋波。

xīn qī duān dì zài qiū bō。

ㄒㄧㄣ ㄑㄧ ㄉㄨㄢ ㄉㄧˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧㄡ ㄅㄛ。

想得今宵只我。

xiǎng dé jīn xiāo zhǐ wǒ。

ㄒㄧㄤˇ ㄉㄜˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄠ ㄓˇ ㄨㄛˇ。

白话文翻译

千堤红蓼挺立着花蕊,苍梧树上飘落一片秋叶。

夜将尽时,清露仿佛倾泻入银河。

洗出一朵半开的芙蓉,那般明净。

她解开衣带初露粉面,梁间还萦绕着珠玉般的歌声。

心意所期,确在那眼波流转之间。

想来今宵懂得此情的,唯有我一人。

英文翻译

Red smartweed along dikes, blossoms erect; a single leaf from the ancient parasol tree falls.

Deep night, clear dew spills into the Milky Way.

Washing out half a lotus bloom, pure and fair.

Loosening the sash, her powdered face first revealed; around the beams, still hearing pearl-like songs.

The true intent lies within those autumn-wave eyes.

Tonight, it seems, only I am the one who knows.

创作背景

史浩秋夜观景怀人。

深度解构

这种凝视捕捉了情感博弈中微妙的确定性。

词意解析

词意概括

描绘秋夜荷塘景色,融入对歌女的情思与遐想。

本词关键词

夜阑 · 清露 · 粉面 · 珠歌 · 心期

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 爱情 · 宴饮

情感: 柔情 · 惆怅 · 欣喜

意象: 红蓼 · 苍梧 · 银河 · 芙蓉 · 秋波

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

史浩生平简介

史浩(1106-1194),字直翁,明州鄞县(今浙江宁波)人,南宋著名政治家、词人。他活跃于南宋高宗、孝宗时期,官至右丞相,封魏国公,谥忠定。在文学上,他以其创作的宫廷大曲和乐舞词章闻名,作品多用于宫廷庆典,是南宋宫廷文学的重要代表之一。

浏览史浩全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理