烟浓柳径,霞蒸花砌,春深特地芳辰。
蝶侣斗狂,莺雏弄巧,嬉嬉舞态歌唇。
西铺集簪绅。
正桂薰兰玉,天寿松椿。
竞捧瑶觥潋滟,来祝纵怀人。
当年辍侍严宸。
有星轺问俗,熊轼临民。
康阜政成,蕃宣治美,归休燕处申申。
行庆紫泥新。
起钓璜国老,东海之滨。
屈指重开此宴,应已拜平津。
烟浓柳径,霞蒸花砌,春深特地芳辰。
蝶侣斗狂,莺雏弄巧,嬉嬉舞态歌唇。
西铺集簪绅。
正桂薰兰玉,天寿松椿。
竞捧瑶觥潋滟,来祝纵怀人。
当年辍侍严宸。
有星轺问俗,熊轼临民。
康阜政成,蕃宣治美,归休燕处申申。
行庆紫泥新。
起钓璜国老,东海之滨。
屈指重开此宴,应已拜平津。
烟霭浓密柳径,霞光蒸腾花砌,春意深浓特设此芳辰。
蝶伴争相狂舞,雏莺卖弄巧啭,尽是嬉戏的舞态与歌唇。
西边厅堂聚集着簪缨绅衮。
正值桂花熏染兰玉般子弟,天赐寿考予松椿。
竞相捧起潋滟的瑶觥,前来祝颂这位纵情豁达之人。
想当年他离开侍奉的严君(皇帝)。
曾有星轺使者询访民俗,熊轼官员亲临治民。
使民康阜的政绩已成,宣抚治理美好,归来闲居安适从容。
行赏庆贺的紫泥新诏颁下。
起用了垂钓得璜的国老,来自东海之滨。
屈指计算重开此宴之时,应已拜受了平津侯般的尊荣。
Thick mist on willow paths, rose clouds on flowered ground, Deep spring appoints this fragrant day renowned.
Butterflies vie in frenzy, young orioles play with grace, Playful dances and singing lips, a lively chase.
The western hall gathers the capped and gowned.
As osmanthus scents orchid-jade, pines and cedars celebrate longevity's case.
All vie to hold rippling jade cups, to toast the man of free heart.
In those years he left the side of the stern throne.
There were star-messengers inquiring of customs, bear-carriage governors tending people as their own.
With policies of plenty achieved, rule in far lands made fine, He retires to ease, serene and well-defined.
A celebratory purple decree newly shines.
It rouses the elder who fished with a jade hook, by the eastern sea's confines.
Counting the days till this feast opens once more, he should have received Pingjin's honor by that sign.
史浩为致仕官员举办的寿宴贺词。
通过回顾政绩与展望荣宠,完成对功成身退这一治理周期的礼赞。
描绘春日宴饮盛况,追述官员政绩,表达颂扬与祝寿之意。
芳辰 · 簪绅 · 松椿
东山书院编辑整理